Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : lamba | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Angoronan-damba. [2.415 #144] | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est un sorcier et la peur qu' on a de ses sortilèges fait qu' on se cache sous le lamba. [2.415 #144] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les Malgaches avaient une grande frayeur des sorciers et au moindre bruit qu' ils entendaient la nuit, ils se cachaient sous leur natte ou leur lamba. [2.415 #144] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza ela fievoka sao may lamba. [2.558 #446] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Aza manao kirobo an-damba. [2.415 #2279] | ||||||||||||||||||||
French translation | N' attachez pas un kirobo d' un franc vingt-cinq centimes dans votre lamba pour ne pas vous exposer à le perdre. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les Malgaches se servaient du coin de leur lamba pour attacher de l'argent ou de petits objets. [2.415 #2279] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Aza manao toy ny rafozana jamba, ka aleo Mamangy rafozana jamba, ka ny manome lamba tsy hitany, fa ny manome sira kely no ankasitrahany. [2.415 #1449] Mamangy rafozana jamba, ka ny manome lamba tsy hitany fa ny manome sira tsaroan' ny lelany no ankasitrahany. [2.558 #130] Mamangy rafozana jamba, ka ny manome lamba tsy hitany, fa ny nanome sira kely no ankasitrahany. [2.653 #1468] Rafozana jamba, ka aleony sira ren' ny lelany toy izay lamba tsara. [2.558 #3540] Rafozana jamba: ny manatitra lamba tsy hitany, fa ny manatitra sira kely no isaotsaorany. [1.3 #498] Rafozana jamba: ny manatitra lamba tsy hitany, fa ny manatitra sira no isaotsaorany. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza ny olona mahatsiaro ny soa kely fa tsy mahatsiaro ny soa lehibe atao azy. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Belle-mère aveugle: si on lui donne un lamba, elle ne voit pas, mais si on lui donne un peu de sel, elle remercie avec effusion [1.3 #498]
Ne faites pas comme une belle-mère aveugle, qui aime mieux qu' on lui donne un peu de sel plutôt qu' un beau lamba. [2.415 #1438] Ne faites-pas comme une belle-mère aveugle, qui préfère qu' on lui donne un peu de sel plutôt qu' un beau "lamba" . [2.165] Visitez votre belle-mère aveugle et donnez-lui un lamba, elle ne le voit pas ; donnez-lui un peu de sel, cela lui est agréable. [2.415 #1449] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Comme elle est aveugle, il lui importe peu quelle soit bien mise. [2.165]
Elle ne voit pas le lamba. [2.415 #1438] Le tout n'est pas de donner, il faut savoir donner ; autre sens : oublier un grand service et se montrer reconnaissant d'un petit service. [2.415 #1449] Sensible aux petits services, insensible aux grands [1.3 #498] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Aza ny latsaka Ny latsaka Tsy mety raha ny latsaka | ||||||||||||||||||||
French translation | Ce n’est pas à celui qui est tombé dans le fossé à signifier par gestes : " Venez, c’est ici le chemin. ". [2.974 #462]
Ce n' est pas celui qui est tombé dans le fossé qui doit agiter son "lamba" (en signe de défi). [2.165] Tombé dans le précipice il agite encore son lamba en signe de provocation. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des vaincus qui insultent, au lieu de demander pardon. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Azon' ny Azon' ny Hanao ahoana hianao : azon' ny | ||||||||||||||||||||
French translation | Il n' est pas aussi riche qu' il le voulait et il s' habille de manière à ce qu' on le croie riche. [2.415]
Ne possédant pas autant qu' il voudrait, il s' habille de façon à ce qu' on le croie riche. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Be lamba rangahy, be lamba rangahy. [2.415 #1499] | ||||||||||||||||||||
French translation | Déployez votre lamba, monsieur, déployez votre lamba, monsieur. [2.415 #1499] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Mots dont les enfants se servaient pour faire faire la roue aux dindons. [2.415 #1499] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Boka mividy lamba somizo : ny Boka mividy somizy : ny Boka mividy somizy : ny | ||||||||||||||||||||
French translation | Lépreux qui achète de la percale : il a bien de quoi acheter, mais le difficile c' est de se revêtir du vêtement. [2.415 #1977] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens qui étaient riches mais laids. [2.415 #1977] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Faly lamba ho rovitra. [2.415 #5534] | ||||||||||||||||||||
French translation | Heureux d' avoir un lamba qui va se déchirer parce qu' il espère en avoir un neuf. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Fohy lamba dia toa tsy ho enina, ary lava lamba dia toa handraoka. [2.165 #1305, 2.415 #3199]
Fohy lamba toa tsy ho henina, lava lamba toa dia hanitsaka. [2.558 #1187] | ||||||||||||||||||||
French translation | Si le lamba est court, on n' aura peut-être pas sa part ; s' il est long, il semble qu' on veuille tout prendre. [2.415 #3199]
Si on a un lamba trop court, il se peut qu' on n' ait pas assez (ou: pas sa part), et si on a un lamba trop long, il semble qu' on veuille tout ramasser (ou: rafler). [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il s' agit d' un lamba que l' on tend pour y recevoir sa part dans une distribution de viande ou de riz. Si le lamba est trop petit, on ne pourra pas assez y mettre, et s' il est trop grand, on peut être accusé de vouloir tout accaparer. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 11 | Gora no hozongozonina nefa lamba tohiloha no | ||||||||||||||||||||
Proverb 12 | Izaho lehibe lamba, fa izaho no nosy. [2.415 #204] | ||||||||||||||||||||
French translation | Mon lamba est grand, c'est moi qui suis l' île. [2.415 #204] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Paroles du roi Andrianampoinimerina : je suis un grand roi, mes états sont étendus, je suis souverain de l'île entière. [2.415 #204] | ||||||||||||||||||||
Proverb 13 | Izy no mitafy lamba saro-bazana, ao salaka mahatoky azy. [2.415 #1635, 2.165]
Izy no mitafy lamba saro-bazana, dia ao ny salaka matoky azy. [2.558] | ||||||||||||||||||||
French translation | S' il a un lamba trop court, c' est qu' il a confiance dans le salaka qui lui serre les reins. [2.415]
S' il porte un lamba trop court (laissant voir le haut des jambes) c' est qu' il a confiance dans la toile qui lui couvre les reins. [2.165 #1308] | ||||||||||||||||||||
Proverb 14 | Kely lamba an-kadilanana ka iombonana amin' ny rivotra. [2.558 #1614] | ||||||||||||||||||||
Proverb 15 | Kely lamba mitaiza ka tsy misy ho enti-mitrifana. [2.558 #1616] | ||||||||||||||||||||
Proverb 16 | Kely lamba tanora : kely ihany fa havanambanana. [2.415 #1568, 2.558 #1615, 2.653] | ||||||||||||||||||||
French translation | Jeune homme dont le lamba n' est pas très large, c' est petit mais c' est leste. [2.415 #1568] | ||||||||||||||||||||
Proverb 17 | Lamba fohy tsy an' olon-jejo. [2.558 #115]
Lamba fohy tsy an' olon-jejo ; lamba lava tsy an' Lamba fohy tsy an' olon-jejo; lamba lava tsy an' Raha lamba fohy, tsy an' olon-jejo, ny eranambatry tsy fitondra midohaka. [2.558 #3590] | ||||||||||||||||||||
French translation | Lamba court n' est pas pour une personne de mauvaises moeurs, lamba long n' est pas pour un paresseux. [2.415]
Un "lamba" court n' est pas pour une personne de mauvaises mœurs, ni un "lamba" long pour un paresseux. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Le sens est qu' il ne faut pas les encourager. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 18 | Lamba jiafotsy, ka Ny fihavanana aza ataonao toy ny jiafotsy: Ny fihavanana toy ny lamba jiafotsy : | ||||||||||||||||||||
French translation | Que votre amitié ne soit pas comme un lamba fait avec un tissu de raphia: on le met trois fois sur l' épaule, il retombe quand même. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 19 | Lamba latsaka no antenaina ho harena. [2.415 #3922] | ||||||||||||||||||||
French translation | Compter sur un lamba perdu pour faire fortune. [2.415 #3922] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Analogue au français : attendre que les cailles rôties tombent dans la bouche. [2.415 #3922] | ||||||||||||||||||||
Proverb 20 | Lamba lava tsy an' ny kamo. [2.558 #1695] | ||||||||||||||||||||
Proverb 21 | Lamba malemy sy vary eran' ny vata, ka izay maharitra no herinandro. [2.558 #116]
Lamba tohy loha sy vary fahenim-bary : Lon-damba sy fahenim-bary : izay maharitra ela no herinandro. [2.415 #2199, 2.653 #1380] Lon-damba sy fahenim-bary : izay maharitra no dimy andro. [2.558 #123] Lon-damba sy fahenim-bary; ka izay maharitra ela dia herinandro. [2.165 #308] | ||||||||||||||||||||
French translation | Lamba usé dont les deux bords sont cousus parce que le milieu est en mauvais état, et une petite mesure de riz : on se couvre de ce lamba pendant une semaine, on épuise le riz en une semaine. [2.415 #2197]
Toile restée longtemps en magasin, et petite mesure de riz : ce qui durera le plus longtemps, durera une semaine. [2.415 #2199] Un morceau de toile pourrie et une mesure de riz: ce qui dure le plus longtemps (des deux) dure une semaine. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des biens de peu de durée. [2.415 #2199]
Se disait des petits biens qui durent peu. [2.415 #2197] Se dit des amitiés éphémères. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 22 | Lamba matevina | ||||||||||||||||||||
French translation | Les esclaves sont comme un lamba épais qui protège contre le froid et la gelée, comme une couche moelleuse sur laquelle on goûte le repos quand il fait chaud. [2.415 #558] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Comparaison employée par le roi Andrianampoinimerina dans ses dernières recommandations à son fils et successeur Radama ; on disait ce proverbe des personnes qui étaient capables de remplir plusieurs fonctions. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 23 | Lamba nasampina ka samy manana ny manendrika azy. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 24 | Lamban' Ikaladala: rovi-tsisin' ny mpindrana. [1.1]
Lamba Lamba | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Aoka samy hitandrina ny fananany ka tsy ho morainy na be indrafo loatra ka ny mpindrana indray no hanjakazaka aminy mandra-pahasimbany. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Proverb 25 | Lamba somizy natohy loha : ny kibo dia efa namoy, fa vava tsy ratsy no sisa. [2.415 #5273, 2.653 #1306]
Lamba somizo natohy loha : ny kibo dia efa namoy, fa vava tsy ratsy no sisa. [2.558 #117] | ||||||||||||||||||||
French translation | Lamba en calicot, fait des deux bouts d' un lamba usé au milieu, réunis ensemble : le coeur en a fait déjà l' abandon, et il n' y a plus que de bonnes paroles. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait d' une union ou d' une amitié sur le point de se rompre. [2.415 #5273] | ||||||||||||||||||||
Proverb 26 | Lamba tsy mivitrana : tsy hita | ||||||||||||||||||||
Proverb 27 | Lehibe vao manary lamba ohatra ny fary. [2.653, 2.165]
Lehibe vao manary lamba toa fary. [2.558 #1780] | ||||||||||||||||||||
French translation | Attendre d' être grand pour jeter son lamba, comme la canne à sucre (dont les feuilles tombent quand elle commence à mûrir). [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Jeter son lamba, veut dire, au figuré, faire des folies. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 28 | Longo iray no azo ka hanariana lamba fahatelo. [2.558 #120]
Longo iray no azony, ka nanariany lamba fahatelo. [2.165 #1675, 2.415 #3019] | ||||||||||||||||||||
French translation | Pour avoir un ami (ou un amant, une amante), il a dû donner trois longueurs de toile (cinq mètres environ). [2.165 #1675]
Pour avoir une maîtresse, il a dû donner trois longueurs de toile de lamba. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se ruiner pour une femme. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 29 | Madio midina, toy ny andevo manasa lamban' Antananarivo. [2.165 #1551]
Madio midina, toy ny andevon’ Antananarivo manasa lamba. [2.653 #1391] Madio midina toy ny | ||||||||||||||||||||
French translation | Être propre en descendant, comme les esclaves s' en allant laver les vêtements (de leurs maîtres) de Tananarive. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | En descendant de la ville vers la rivière, les esclaves se paraient des vêtements de leurs maîtres, et c' est pour cela qu' ils étaient propres. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 30 | Mahantra iray tanàna ka tsy misy indraman-damba. [2.558 #1857] | ||||||||||||||||||||
Proverb 31 | Manahy manana tahaka ny manam-damba jiafotsy amin' ny andro ririnina. [2.558 #1968]
Manahy manana toy ny manana jiafotsy. [2.165 #742] Manahy manana, toy ny | ||||||||||||||||||||
French translation | Posséder avec crainte, comme celui qui a un tissu de raphia pour vêtement. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce vêtement n' est qu' un pis aller, car il n' est pas durable et dénote la pauvreté. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 32 | Manao izay tsy hahitana ka manofa lamba anatin' ny zavona. [2.558 #1997]
Manao izay tsy hahitana, ka manofa lamba anaty zavona. [2.415 #3266, 2.653] | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est vouloir qu' on n' y voie rien que de faire des signaux en agitant le lamba au milieu du brouillard. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens qui font semblant d' éclaircir une affaire et ne l'éclaircissent pas. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 33 | Manasa lamba be tseroka, ka na madio aza mangarahara. [2.558 #2039]
Manasa lamba be tseroka : na madio aza, mangarahara. [2.165 #144, 2.653 #1571, 2.415] | ||||||||||||||||||||
French translation | Lavage de linge très crasseux : s' il devient propre il est percé à jour. [2.415]
On lave un "lamba" couvert de crasse: une fois propre, il sera tout usé quand même (et ne pourra plus servir). [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il reste quelque chose, des accusations et des calomnies. [2.415 #3352] | ||||||||||||||||||||
Proverb 34 | Manasa lamba hariva : manaram-po Manasa lamba hariva : manaram-po eo Sasa-lamba hariva ; manaram-po Sasa-lamba mitsidika andro; manaram-po | ||||||||||||||||||||
French translation | Quand on lave le linge le soir, on est satisfait en le lavant, mais on a peu de temps pour le faire sécher. [2.415 #6234]
Quand on lave son lamba l' après-midi, on peut bien le laver à son aise, mais pour le sécher le temps sera court. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Parce que le soleil se couchera bientôt. [2.165]
Se disait des gens qui suivent leurs goûts et leurs caprices sans aucune prévoyance. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 35 | Manasa lamba hariva : tsy didy fa sitrapo. [2.558 #2041]
Sasa-lamba hariva: tsy didy fa sitraka. [2.653, 2.165] Sasa-lamba hariva : tsy didy fa sitrapo. [2.558 #3856] | ||||||||||||||||||||
French translation | Si quelqu' un lave des vêtements le soir, ce n' est pas parce qu' il est forcé de le faire, mais parce qu' il le veut bien. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | C' est le matin qu' on lave généralement. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 36 | Manasa lamba manify: atao mafy, rovitra; atao malemy, tsy afa-tseroka. [2.165 #993, 2.653]
Manasa lamba manify : kosehina mafy, rovitra, atao malemy tsy afa-tseroka. [2.558 #2042] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le lavage d' une toile mince: si on frotte fort, on l' use; si on frotte doucement, on ne la nettoie pas. [2.165 #993] | ||||||||||||||||||||
Proverb 37 | Manasa lamba manify : rehefa tsy rovitra dia vandambandana. [2.558 #136] | ||||||||||||||||||||
Proverb 38 | Mandihy tsy toraham-damba. [2.653 #1589]
Mandihy tsy torahan-damba. [2.165 #1313, 2.558 #2072] | ||||||||||||||||||||
French translation | Danser sans y être invité. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Litt. sans qu' on vous présente ou lance un lamba, par allusion à la coutume de faire danser quelqu' un en lui présentant un lamba propre. Au figuré, se mêler de ce qui ne vous regarde pas. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 39 | Maro ny fahoriana, fa ny rovi-damba ririnina no isany. [2.415 #2526] | ||||||||||||||||||||
French translation | Les misères sont nombreuses : avoir des vêtements en lambeaux pendant les froids de l'hiver, en est une. [2.415 #2526] | ||||||||||||||||||||
Proverb 40 | Matokin-damba novinidy, ka mivarotra ny soa notafiana. [2.558 #144]
Matokin-damba vinidy, ka mivaro-damba natao. [2.165 #1668, 2.653 #1687] | ||||||||||||||||||||
French translation | Avoir confiance dans la toile (étrangère) achetée, et vendre la (bonne) toile qu' on a tissée soi-même. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 41 | Matokin’ ody voalavo angaha hianao, no mamono hena an-joron-damba. [2.415 #6308, 2.653 #1688]
Matoky ody voalavo, ka manao hena an-joron-damba. [2.558 #145] Matoky ody voalavo va hianao no manao hena an-joron-damba? [2.165 #87] | ||||||||||||||||||||
French translation | Comptez-vous donc sur quelque talisman contre les rats que vous enveloppez de la viande au coin de votre lamba ? [2.415]
Est-ce parce que vous avez confiance en un charme contre les rats que vous mettez de la viande dans un coin de votre lamba? [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | C. à. d. ne vous exposez pas inutilement à la tentation ou au danger. [2.165]
Il ne faut pas s' exposer au malheur. [2.415 #6308] | ||||||||||||||||||||
Proverb 42 | Matory mitsangana, mandeha mitsivalana toa lamba. [2.558 #2196] | ||||||||||||||||||||
Proverb 43 | Mavo lamba mividy hena: anaovan’ ny olona sarotra, fa ataony ho liana. [2.653 #1693]
Mavo lamba mividy hena : anaovan' ny olona sarotra (lafo) fa ataony ho liana. [2.558 #2216] Mavo lamba mividy hena, ka tsy fantatry ny olon- | ||||||||||||||||||||
French translation | Individu mal habillé qui veut acheter de la viande : on ne s' aperçoit pas de son désir,. [2.415 #2528]
Un homme misérablement habillé qui cherche acheter de la viande: les gens ne s' aperçoivent pas de son désir. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il est tellement mal mis qu' on ne pense pas qu' il ait de quoi acheter. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 44 | Mifankatia tsy amin-damba ka tsy misy | ||||||||||||||||||||
Proverb 45 | Mijery lamba vaky. [2.415 #5390] | ||||||||||||||||||||
French translation | Regarder la nudité de quelqu' un à travers la déchirure de son lamba. [2.415 #5390] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ne pas avoir pitié de ceux qu' on devrait secourir. [2.415 #5390] | ||||||||||||||||||||
Proverb 46 | Milafi-damba. [2.415 #88] | ||||||||||||||||||||
French translation | Celui qui s' assied sur son lamba ne réussira pas dans ses affaires. [2.415 #88] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les Malgaches croyaient que cela portait malheur. [2.415 #88] | ||||||||||||||||||||
Proverb 47 | Mitady handrovitra any Imerina hoatry ny voalavo mandrovi-damba. [2.415 #294] | ||||||||||||||||||||
French translation | Tenter de faire un trou à l'Imerina, comme des rats font un trou à un habit. [2.415 #294] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des ennemis de l'Imerina. [2.415 #294] | ||||||||||||||||||||
Proverb 48 | Mitafia lamba, fa trambo no handady aminao. [2.415 #6236, 2.653 #1853]
Mitafia lamba fa trambo no handady amin' ny tena. [2.558 #2430] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il faut vous vêtir, car les mille-pattes vont grimper sur vous. [2.415 #6236] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Prenez vos précautions. [2.415 #6236] | ||||||||||||||||||||
Proverb 49 | Mitafy lamba amin' ny andro ririnina, ka ny an' ny tena ihany no sambotsamborina vao azo. [2.558 #2432]
Mitafy lamba jiafotsy ririnina: ny any ny tena ihany, ka sambotsamborina vao azo. [2.653] Mitafy lamba jiafotsy ririnina : ny an' ny tena ihany, ka sambotsamborina vao azo. [2.415 #3126] | ||||||||||||||||||||
French translation | Se couvrir d' un tissu de raphia en hiver : c' est votre propriété, mais pour le garder, il faut le saisir à plusieurs reprises. [2.415 #3126] | ||||||||||||||||||||
Proverb 50 | Mitafy lamba eo imason' ny tompony. [2.558 #2431, 1.1]
Mitafy lamba eo Mitafy lamba | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza ireo tsy tahotra tsy henatra ka mampidera ny zava-nindramina amin' izay nampindrana azy. [1.1]
Ny lamba nindramina tamin' izy tompony no entina mirehareha eo anoloany – anambarana hakevohana mihoapampana ka ny hevitr' olona fa tsy ny an' ny tena no ideraderana. [1.1] | ||||||||||||||||||||
English interpretation | To do something before those who are more clever than one's self. [1.2] | ||||||||||||||||||||
French translation | Se parer d’un habit en présence de son propriétaire. [2.974 #61]
Se revêtir d' un lamba emprunté sous les yeux de son propriétaire. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 51 | Mitafy lamba fe manara. [2.415 #3040, 1.1] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza fa noho ny hatsiaka no itafiana lamba, fa tsy ny henatra intsony. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Celui qui est sans honte se revêt de son lamba quand il fait froid, mais il ne rougit pas de rester nu quand il ne fait pas froid. [2.415 #3040] | ||||||||||||||||||||
Proverb 52 | Mitafy lamba manify, ka hita mbamy ny vatana. [2.653 #1852]
Mitafy lamba manify, ka hita mbamin' ny vatana. [2.558 #2433] | ||||||||||||||||||||
Proverb 53 | Mitena lamba an-tanàna ka tsy miova an-danonana. [2.558 #2449]
Mitena lamba an-tanàna, ka tsy miova lamba an-danonana. [2.165, 2.415] | ||||||||||||||||||||
French translation | Mettre son (meilleur) lamba pour rester à la maison (tous les jours), et n' en pas mettre d' autre pour aller à une fête. [2.165]
Porter tous les jours son lamba dans le village et ne pas en mettre un autre pour aller à une fête. [2.415 #2445] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il aurait fallu le réserver. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 54 | Natao ihany ny handry tsy mirakotra fa nony maneno akoho mandray lamba. [2.558 #2762]
Natao ihany ny handry tsy mirakotra, fa nony maneno ny akoho mahatsiaro hatsiaka ka mandray lamba. [2.415 #2315, 2.653] | ||||||||||||||||||||
French translation | On voulait se coucher sans lamba pour ne pas l' user, mais au chant du coq le froid se fait sentir et on prend le lamba. [2.415 #2315] | ||||||||||||||||||||
Proverb 55 | Ny alahelo itafian-damba tsy antonona ny tena. [2.558 #2846]
Ny alahelo no itafian-damba tsy antonona ny tena. [2.165 #1459, 2.653 #2136, 2.415] | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est le deuil ou la pauvreté qui nous fait revêtir un vêtement qui ne nous sied pas. [2.415 #2638]
C'est parce qu' on est pauvre qu' on s' habille insuffisamment. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce n' est pas par choix. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 56 | Ny lamba ratsy no azo enti-mivily, fa ny tarehy ratsy tsy mba azo enti-mivily. [2.415 #2452, 2.653 #2294]
Ny lamba ratsy no azo enti-mivily, fa ny tarehy ratsy tsy menatra hifanena. [2.558 #3068] | ||||||||||||||||||||
French translation | Un mauvais lamba peut se dissimuler mais un visage laid et vilain ne le peut pas. [2.415 #2452] | ||||||||||||||||||||
Proverb 57 | Ny may lamba tsy satry no kamboty. [2.558 #3140, 2.653 #2345] | ||||||||||||||||||||
Proverb 58 | Ny trosa toy ny rambondanitra : kely atahorana hipaoka ny lamba, lehibe ahina handrodana ny trano. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 59 | Raha amboa no miady, Raha amboa no miady, | ||||||||||||||||||||
Proverb 60 | Raharahan' i Mantasoa, ka ny miera maty venty, ary ny mandeha fotsiny mandoa loso. [2.415 #393]
Raharahan' i Mantasoa, mandeha tsy miera, maty loso ; mandeha miera, maty venty. [2.415 #393] Raharahan' Raharahan' Raharahan' i Mantasoa: ny miera maty venty, ny mangala-dia maty loso; ny mitoetra lany lamba | ||||||||||||||||||||
French translation | Corvée de Mantasoa : ceux qui s' absentent avec permission sont à l' amende de seize sous, et ceux qui s' absentent sans permission sont à l' amende d' une demi-piastre. [2.415 #393]
Le travail à Mantasoa: ceux qui demandent une permission payent quatre-vingts centimes; et ceux qui s' absentent sans permission payent deux francs cinquante. [2.165] Mantasoa : ceux qui s' absentent avec permission sont à l' amende de seize sous ; ceux qui s' absentent sans permission sont à l' amende d' une demi-piastre ; ceux qui sont présents usent au travail leur lamba et jusqu' au salaka qui entoure leurs reins. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Au temps de Ranavalona 1ère il existait à Mantasoa (à 60 km. à l' est de Tananarive) de grands ateliers établis par J. Laborde pour le compte du gouvernement malgache. Des centaines d' ouvriers (jusqu' à 1500, dit-on), y fondaient des canons, y fabriquaient des poteries, etc. Des chrétiens persécutés y étaient aussi employés et ce n' est peut-être qu' à ces derniers que s' appliquaient les dures mesures qui ont passé en proverbe. [2.165]
La corvée dans les ateliers royaux de Mantasoa était particulièrement pénible ; le proverbe se disait de toute corvée dure et pénible : le français Laborde avait construit à Mantasoa à 40 km de Tananarive, des ateliers royaux où l'on faisait des armes. [2.415 #393] | ||||||||||||||||||||
Proverb 61 | Rano tsy androana, tsy mahafatseroka, lamba tsy atafy, tsy mahafana, ny vary tsy hanina, tsy mahavoky, ny raharaha tsy atao, tsy lavorary. [2.558 #3714]
Rano tsy androana tsy mahafa-tseroka, ny lamba tsy atafy tsy mahafana, ny vary tsy hanina tsy mahavoky, ny raharaha tsy atao tsy mety lavorary. [2.165 #725, 2.415 #3969] | ||||||||||||||||||||
French translation | L' eau dans laquelle on ne se baigne pas n' enlève pas la crasse; un vêtement qu' on ne met pas ne préserve pas du froid; le riz qu' on ne mange pas ne rassasie pas; le travail qu' on ne fait pas ne peut réussir. [2.165]
L' eau dans laquelle on ne se trempe pas n' enlève pas la crasse, le vêtement qu' on ne porte pas ne réchauffe pas, le riz qu' on ne mange pas ne rassasie pas, ainsi le travail qu' on ne fait pas ne réussit pas. [2.415 #3969] | ||||||||||||||||||||
Proverb 62 | Rovitra ny trano ka mahatsiaro | ||||||||||||||||||||
French translation | Quand la maison est en mauvais état, on se souvient de son père ; quand le vêtement est déchiré, on pense à sa mère. [2.415 #998] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | On se tourne vers les uns ou vers les autres suivant le besoin. [2.415 #998] | ||||||||||||||||||||
Proverb 63 | Saika tsy naharay lamba. [2.415 #6178] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il ne prit presque pas le temps de revêtir son lamba. [2.415 #6178] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se presser trop de partir. [2.415 #6178] | ||||||||||||||||||||
Proverb 64 | Soa hoatry ny vary fotsy mby am-bilany hianareo, sahala amin' ny hazo be endriky ny saha, ka hoatry ny rakitra saro-bidy, toy ny lamba isampinako raha miramirana, sy isikinako raha sendra tezitra. [2.415 #309] | ||||||||||||||||||||
French translation | Vous êtes aussi bons que le riz blanc qui est dans la marmite, vous êtes comme l' arbre majestueux ornement de la vallée, vous êtes aussi précieux qu' un trésor, vous êtes comme le lamba dont je pare mes épaules quand je suis content et dont je me ceins les reins quand je suis en colère. [2.415 #309] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Paroles du roi Andrianampoinimerina à ses guerriers. [2.415 #309] | ||||||||||||||||||||
Proverb 65 | Toy ny lamba : ny madio voninahitra, raha maloto henatra. [2.558 #4297] | ||||||||||||||||||||
Proverb 66 | Toy ny lamba: raha tezitra, isikinana; raha mandry, irakofana; raha mandeha, itafiana. [2.165]
Toy ny lamba: tezitra, isikinana; mandry, irakofana : mandeba, itafiana ; faly, isampinana. [2.653 #3207] Toy ny lamba : tezitra isikinana, mandry irakofana, mandeha itafiana faly isampinana. [2.415 #1718, 2.558 #4300] | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est comme le lamba : dans la colère, on s' en ceint les reins ; couché, on s' en couvre ; en marche, on s' en revêt ; content, on s' en sert pour se draper. [2.415]
Pareil au lamba: quand on est en colère, on s' en ceint les reins; pour dormir, il sert de couverture; quand on sort, il sert de vêtement. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Le lamba, vêtement national, est une espèce de grand châle enveloppant tout le haut du corps et une partie des jambes, et pouvant même traîner jusqu' à terre, il est en toute espèce de tissus, et sert à plusieurs usages, comme le montre ce proverbe. [2.165]
Paroles d'éloge : ce proverbe était fréquemment employé dans les discours publics, par exemple dans les discours royaux. [2.415 #1718] | ||||||||||||||||||||
Proverb 67 | Totozy latsaka amy ny hero-dronono: maty, tsara fonosana; velona, fotsy volom-bava sady tsara lamba hitafy. [2.653 #3162]
Totozy latsaka amin' ny hero-dronono : maty tsara fonosana, velona fotsy volombava, sady tsara lamba fitafy. [2.558] Totozy latsaka amin' ny hero-dronono : maty, tsara fonosana ; velona, fotsy volombava sady tsara lamba hitafy. [2.415 #1588] | ||||||||||||||||||||
French translation | Souris qui tombe dans la crème du lait : morte elle est bien enveloppée ; vivante elle a la moustache blanche et le lamba qui la couvre est bien beau. [2.415 #1588] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des parures des jeunes filles courtisées. [2.415 #1588] | ||||||||||||||||||||
Proverb 68 | Tovolahy len-damba ka mivoady ny masoandro hiposaka anahazana azy. [2.558 #4231]
Tovolahy len-damba : mivoady ny masoandro hiposaka hanahazana azy. [2.415 #1589, 2.653 #3166] | ||||||||||||||||||||
French translation | Jeune homme qui a son lamba mouillé : il souhaite que le soleil se lève pour que son lamba sèche. [2.415 #1589] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | La jeunesse est toujours pressée. [2.415 #1589] | ||||||||||||||||||||
Proverb 69 | Tsy hitanareo va ny maty? | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne les voyez-vous pas, les morts? Us sont couchés tous ensemble, chacun enveloppé de ses lamba, et la tête couverte pour n' aller nulle part. Le matin ils ne se lèvent pas, et le soir ils ne se chauffent pas; sur leurs poitrines il y a de la terre rouge, et à leurs côtes une maçonnerie. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il s' agit des morts couchés et empilés dans le tombeau de famille. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 70 | Tsy manan-damba ho entina any amin' ny mpanjaka aho. [2.415 #4093] | ||||||||||||||||||||
French translation | Je n'ai pas de lamba pour me présenter devant le roi. [2.415 #4093] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Excuses d' Andriamampandry pour ne pas aller à l' appel du roi. [2.415 #4093] | ||||||||||||||||||||
Proverb 71 | Tsy mba ny hatsiaka no itafian-damba, fa ny henatra olona. [2.653 #3393, 2.415]
Tsy mba ny hatsiaka no itafian-damba, fa ny | ||||||||||||||||||||
French translation | Ce n' est pas à cause du froid qu' on se couvre de vêtements, c' est par pudeur. [2.415 #2981] | ||||||||||||||||||||
Proverb 72 | Tsingala ambany rano, ka mitady izay hahafatesan' ny omby, hadilanana ka mitady izay Tsingala : ambany rano, mitady izay hahafatesan' ny omby ; hadilanana, mitady izay | ||||||||||||||||||||
French translation | Insecte tsingala : dans l' eau, il cherche la mort des boeufs ; passage étroit, il est la perte des lamba qu' il déchire. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les Malgaches croyaient que le tsingala était mortel pour l'animal qui l' avalait, et on déchire son lamba dans les sentiers étroits ; ce proverbe se disait de ceux qui étaient victimes de machinations, de tromperies, de séductions. [2.415 #2470] | ||||||||||||||||||||
Proverb 73 | Tsipolitra antitra ka manara-damba mandalo. [2.558 #4457] | ||||||||||||||||||||
Proverb 74 | Tsy satry ny mandihy mipetraka, fa ny lamba ho enti-mitsangana no tsy misy. [2.558 #308]
Tsy satry no mandihy mandry, fa ny lamba ho enti-mitsangana no tsy misy. [2.415 #2570, 2.653 #3574] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ce n' est pas de dessein prématuré qu' on danse assis ou couché, mais c' est le lamba qu' il faut porter pour se lever qui manque. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 75 | Vao manary lamba hoatry ny fary. [2.415 #2124] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il est comme la canne à sucre : c' est lorsqu' il est grand qu' il rejette son lamba. [2.415 #2124] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens simples et toqués. [2.415 #2124] | ||||||||||||||||||||
Proverb 76 | Vato nanasan-damba : niala maina. [1.147 #V34] | ||||||||||||||||||||
Proverb 77 | Zatovo rovi-damba, Zatovo rovi-damba : Zatovo rovi-damba : Zatovo rovi-damba, isan' izay mifankahita amin' olona miraoka ahitra ihany. [2.653, 2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Jeune homme qui a son lamba déchiré : chaque fois qu' il rencontre quelqu' un de sa connaissance, la honte lui fait mordre et mâcher de l' herbe. [2.415 #1599]
Un jeune homme portant un lamba usé va et vient avec les autres et est vu, mais il a honte. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Etant jeune et cherchant peut-être femme, il devrait avoir un beau, ou du moins, un bon lamba; mais comme il rien a qu' un méchant, il préférerait ne pas être vu. [2.165]
Il est couvert de confusion et embarrassé. [2.415 #1599] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||