|
|
|
|

Index

Proverbs : voky

Proverb 1Alaon' ny andro nampakarana anie aho, fa sady voky no tiam-bady. [2.558 #107]
Alaon' ny andro nampakarana anie aho : ny hena be, ny fitia nandroso, ka sady Ramatoa aho no Raivo. [2.165 #1750, 2.415 #1257]
Alaon' ny andro nampakarana, fa sady voky no tiam-bady. [2.415 #1256]
French translationDans vos chagrins, rappelez-vous le jour de vos noces : vous étiez rassasiée de nourriture, vous étiez aimée de votre mari. [2.415 #1256]
Que ne suis-je encore au jour de mon mariage: il y avait beaucoup de viande, l' affection se développait, et j' étais doublement honorée! [2.165]
Que ne suis-je encore au jour de mon mariage ! il y avait beaucoup de viande, mon mari m' aimait et j' étais doublement honorée. [2.415 #1257]
French interpretationParoles de consolation dites à la femme. [2.415 #1256]

Proverb 2Aleo tsaroan-tsy enina, toy izay voky tsy tsaroana. [2.558 #140, 2.653 #111]

Proverb 3Ambohimanambola no voka-tsaramaso, ka Ambohimanarina mivozihi-kibo. [2.415]
Ambohimanambola no voka-tsaramaso, ka Ambohimanarina no mivozihi-kibo. [2.558 #180, 2.653 #143, 2.165]
Any Antsahadinta no voky tsaramaso, ka any Ambatolaona no mivozihi-kibo. [2.558 #312, 2.653 #263]
Any Antsahadinta no voky tsaramaso, ka aty Ambatolaona no mivozihi-kibo. [2.415]
French translationAmbohimanambola produit beaucoup de haricots, mais ce sont les gens d' Ambohimanarina qui ont l' estomac enflé. [2.165]
C'est à Antsahadinta qu'on s'est repu de haricots et c'est à Ambatolaona qu'on a le ventre gonflé. [2.415]
C'est Ambohimanambola qui récolte les haricots et Ambohimanarina qui a le ventre gonflé. [2.415]
French interpretationParce qu' ils ont acheté et mangé les haricots des autres. [2.165]
Séparer deux choses inséparables. [2.415]
Travailler pour d'autres. [2.415]

Proverb 4Andevolahy mamono tompo mangina : voky hena indray alina, fa hiongo-belona herintaona. [2.415 #512, 2.653]
Andevolahy mamosavy tompo : voky hena indray alina, fa hiongo-belona herintaona. [2.653, 2.415]
Andevolahy namosavy tompo: hena indray manokona ka tapa-taona niongo-bolo ihany. [2.165 #2311]
French translationEsclave qui jette un sort à son maître pour le faire mourir, ou bien le tue en cachette : il sera repu de viande une nuit, mais il lui faudra faire le deuil pendant toute une année. [2.415 #512]
French interpretationPour une satisfaction d' un moment, il ne faut pas s'exposer à une longue peine. [2.415 #512]

Proverb 5Andevolahy mikalo hariva: tsy alahelo fa kibo tsy feno. [2.165]
Andevolahy mikalo maraina, na hariva : tsy alahelo, fa kibo tsy voky. [2.415 #524]
Andevolahy mikalo maraina : tsy alahelo, fa kibo tsy voky. [2.653 #189]
Mpanompo mikalo hariva : tsy alahelo fa kibo tsy feno. [2.558 #2601]
French translationEsclave qui fait entendre, le matin ou le soir, des chants plaintifs : ce n' est pas le chagrin qui le fait gémir, mais c' est qu' il n' a pas le ventre plein. [2.415 #524]
Un esclave chantant plaintivement le soir: ce n' est pas de tristesse, mais de faim. [2.165 #1583]
French interpretationCe proverbe était dit par ceux qui avaient à travailler, le ventre vide. [2.415 #524]

Proverb 6Andevolahy nifahana ondry : voky ny tonony ihany, ka tsy misy hasiana ny nahandrony. [2.415 #530, 2.653]
French translationEsclave qui a mangé du mouton : repu par les grillades de viande, il n' a plus de place dans son ventre pour ce qui cuit dans la marmite. [2.415 #530]
French interpretationSe disait de ceux qui étaient trop pressés de manger. [2.415 #530]

Proverb 7Andevo maty tompo : raha tsy matim-panompoana, maty voky. [2.165 #1587, 2.415 #2840]
French translationEsclave dont le maître vient de mourir : s' il ne meurt pas d' excès de travail, il mourra d' un excès de nourriture. [2.415 #2840]
Un esclave dont le maître vient de mourir: s' il ne meurt pas de travail, il mourra de trop manger. [2.165]
French interpretationAllusion aux distributions de viande dans les funérailles. [2.415 #2840]
Aux funérailles il y avait beaucoup à faire pour recevoir les gens, tuer les bœufs, etc., mais c' est aussi alors qu' il y avait le plus à manger. [2.165]

Proverb 8Andevo tokana amin' Andriana: raha tsy matin’ iraka, maty voky. [2.165 #1536, 2.653 #171]
Andevo tokana amin' andriana : raha tsy matin' iraka, maty voky ; raha tsy maty voky, matin' iraka. [2.415 #540]
Andevo tokana an-trano, ka raha tsy matin' iraka, maty voky. [2.558 #213]
French translationCelui qui est seul esclave chez un noble : s' il ne meurt pas accablé de travail, il meurt d' indigestion; s' il ne meurt pas d' indigestion, il meurt accablé de travail. [2.415 #540]
L' unique esclave d' un noble: s' il ne meurt pas de travail, il mourra de l' excès de nourriture. [2.165]
French interpretationIl a beaucoup a faire, mais aussi beaucoup à manger. L' esclavage fut aboli à Madagascar le 27 Septembre 1896 par M. Laroche, résident général. [2.165]
Se disait des maîtres capricieux qui se montraient tantôt d'une bonté excessive, tantôt d' une cruelle exigence ; il se disait aussi des gens accablés de travail. [2.415 #540]

Proverb 9Andry ombin' Imalemifanahy : ny noana voasafosafo, ny voky voalambolambo. [2.558 #249]

Proverb 10Any Betsileo no voky tsaramaso, ka atý Antananarivo no mivozihi-kibo. [2.653 #265]

Proverb 11Antitra fahanan-kanina, ka na atao voky an-tenda aza mbola manjoko ihany. [2.558 #293]
Antitra fahanan-kanina, ka na atao voky hatenda aza, mbola manjoko ihany. [2.415 #1802, 2.653]
French translationVieillard auquel on donne de la nourriture : il a beau être rassasié jusqu' au gosier, il marche toujours courbé. [2.415 #1802]
French interpretationSoins inutiles. [2.415 #1802]

Proverb 12Aza atao alon-daokan' ny Betsimisaraka, ka ny mialo no voky aloha. [2.558 #31]
Manao aloben' ny Betsimisaraka, ka izy mialo no voky aloha. [2.415 #4515]
French translationFaire comme dans la distribution des parts de nourriture chez les Betsimisaraka : c' est celui qui distribue les parts qui est le premier repu. [2.415 #4515]
French interpretationSe disait de celui qui mangeait tout, en distribuant aux autres. [2.415 #4515]

Proverb 13Aza manao tahaka any ilay kamo : voky antoandro, entiko matory aza izany; voky alina, entiko miasa aza izany. [2.653 #506]
Aza manao tahaka an' ilay kamo : voky antoandro, entiko matory aza izany ; voky alina, entiko miasa aza izany. [2.415 #3901]
Aza manao tahaka ilay kamo : voky antoandro, entiko matory aza izany, voky alina entiko miasa aza izany. [2.558 #579]
French translationNe faites pas comme le paresseux quand il est bien repu le jour, il dit : si je pouvais aller au lit avec un tel repas ; et quand il est bien repu la nuit, il dit : si je pouvais aller au travail avec un tel repas. [2.415 #3901]

Proverb 14Aza mandatsa vady voky. [2.558 #656]
Aza mandatsa vady voky, fa izay noana latsaka ilalana. [2.558]

Proverb 15Aza manoatra ny voky fandrao manevika. [2.415 #4666, 2.653 #584]
Aza manoatra ny voky sao dia manevika. [2.558 #690]
French translationNe dépassez pas le rassasiement de peur d' avoir des points de côté. [2.415 #4666]
French interpretationSoyez tempérant. [2.415 #4666]

Proverb 16Aza miadaladala toy ny ankizy voky jabora. [2.558 #719]
Aza miadaladala, toy ny zaza voky sabora. [2.415 #2069, 2.653 #598]
French translationN' ayez pas l' air hébété comme un enfant repu de suif qui lui monte à la tête. [2.415 #2069]

Proverb 17Aza mitsiriri-bady voky. [2.415 #184, 2.653 #676, 2.165]
French translationNe convoitez pas la femme d' un autre elle est déjà rassasiée. [2.415 #184]
Ne faites pas un reproche à votre femme d' être rassasiée (ou: ne l' enviez pas). [2.165]
French interpretationAutre sens : que les époux ne soient pas jaloux l'un de l' autre, lorsque l' un d'eux reçoit un présent. [2.415 #184]

Proverb 18Aza vokin' ny hodiny sao tsy misy hasiana ny ventiny. [2.558 #826]

Proverb 19Efa voky rahefa tsarovanareo, dia misaotra. [2.415 #4127]
French translationPuisque vous vous souvenez de nous, nous sommes rassasiés et nous vous remercions. [2.415 #4127]
French interpretationRéponse faite par les invités aux paroles que prononce le maître de la maison au repas de la nouvelle année. [2.415 #4127]

Proverb 20Fararano vao didimaso ; vokatra ovy vao vilam-bava ; voky vomanga vao be lohalika. [2.415 #3104, 2.653 #936]
Fararano vao didimaso, vokatr' ovy vao vilam-bava, voky vomanga vao be lohalika. [2.558 #1123]
French translationIl devient chassieux juste au moment de la récolte ; il a la bouche tordue au moment où il y a des tubercules de songe en abondance ; il est rachitique lorsqu' il est repu de patates. [2.415]
French interpretationSe disait de celui qui manque son coup et ne sait pas profiter des occasions. [2.415]

Proverb 21Halanao mba ho voky ve aho, no tsy avelanao hiasan' olona ? [2.415 #4488]
French translationVous n' aimez donc pas que je fasse bonne chère, que vous ne laissez pas les gens travailler pour moi et moi pour eux ? [2.415 #4488]
French interpretationLe sens est : laissez-moi gagner ma vie. [2.415 #4488]

Proverb 22Hoatry ny taizan-drenibe : voky hanina, fa tsy mitombo saina. [2.415 #971]
Hoatry ny zaza taizan-drenibe : voky hanina, fa tsy mitombo saina. [2.415 #971]
Zaza taizan-drenibe : voky hanina fa votsa saina. [2.558 #5102]
French translationEnfant élevé par sa grand-mère : il est bien repu, mais il ne grandit pas en sagesse. [2.415 #971]
French interpretationSe disait des enfants auxquels on laissait de la fortune mais qu' on avait mal élevés. [2.415 #971]

Proverb 23Ilay nanao soa vahiny, ka raha voky izy, dia nilaozany. [2.653 #1122, 2.974 #307]
Ilay nanao soa vahiny : raha voky izy dia lasa. [2.558]
Ilay nanao soa vahiny : raha voky izy dia nandao. [2.558]
Nanao soa vahiny: voky izy dia nilaozany. [1.1]
Toy ny manao soa vahiny, ka raha voky izy, dia ilaozany mody. [2.165 #577]
Toy ny manao soa vahiny : nony voky izy nanao veloma. [2.558 #4301]
Toy ny manao soa vahiny: raha voky izy, ilaozany mody. [2.653 #3210]
Malagasy interpretationAza miantehitra na miandry valiny amin' izay olona mandala. [1.1]
French translationFaire du bien à un hôte de passage : à peine restauré, le voilà qui vous quitte. [2.974 #307]
On fait du bien à un étranger, et quand il est rassasié, il s' en va. [2.165]
French interpretationMot souvent cité en manière d' excuse par ceux auxquels il s' applique. [2.165]

Proverb 24Izay voky maharaka ny namany. [2.558 #1528]

Proverb 25Kibontehana mora voky, olo-misy fanahy mora anarina. [1.147 #K18]

Proverb 26Kibo voky tsy manina. [2.653 #1264, 2.974 #86]
French translationVentre plein ne regrette personne. [2.974 #86]

Proverb 27Lahy antitra misondro-nifin' ny henan-kisoa : voky menaka vao tsy mahakombom-bava. [2.415 #1824]
Lahy antitra nisondro-nifin’ ny henan-kisoa: voky menaka vao tsy mahakombom-bava. [2.653 #1297, 2.558]
French translationVieillard qui a les dents longues à force d' avoir mangé de la viande de porc : rassasié de graisse, c' est alors seulement qu' il commence à ne plus pouvoir fermer la bouche. [2.415]
French interpretationSe disait des vieux gourmands. [2.415]

Proverb 28Lahy antitr’ Imamo : voky, manetsetra ; noana, fola-damosina. [2.415 #1828, 2.653, 2.558]
French translationVieillard de l' Imamo : quand il est bien repu il a des frissons, et quand il a faim il a mal à l' échine. [2.415]
French interpretationIl n' est bon à rien. [2.415]

Proverb 29Lambo mandom-boara ka ny tsy mandona no voky. [2.558 #1719, 2.653 #1313]

Proverb 30Lehilahy mahery mihosy, vehivavy mahery manetsa : ka sady voky ny ankizy no tsy ory ny lehibe. [2.558]
Lehilahy mahery mihosy, vehivavy mateti-panetsa : manao ny hahavoky ny ankizy. [2.415 #1283, 2.653 #1363]
French translationHomme qui remue bien la terre de ses rizières, femme qui transplante bien le riz : ils nourrissent bien leurs enfants. [2.415 #1283]
French interpretationSe disait des ménages laborieux. [2.415 #1311]

Proverb 31Makoa voky : mila raharaha. [1.147 #M71]

Proverb 32Malahelo vady voky. [2.415 #1290]
French translationS' affliger de ce que son conjoint est bien rassasié de nourriture, c' est s' affliger du bonheur d' autrui. [2.415 #1290]
French interpretationSe disait des gens jaloux. [2.415 #1290]

Proverb 33Manakodi-by, mahandro fanjaitra : voky ihany fa manevitevika. [2.165 #1685, 2.415 #5450, 2.558 #1974, 2.653]
French translationPeler du fer (pour le manger), cuire des aiguilles: on est rassasié, mais on a des douleurs d' estomac. [2.165]
Quand on écorche du fer, et qu' on fait cuire des aiguilles, on est rassasié, mais on éprouve des douleurs aiguës. [2.415 #5450]
French interpretationSe dit en parlant d' aliments très indigestes. [2.165]
Traiter avec des gens ingrats et sans coeur. [2.415]

Proverb 34Manankera tsy voky : an-tsalazana ny maso. [1.147 #M36]

Proverb 35Mananty tsy voky, toa hovalahy. [2.415 #494]
Manantoan-tsy voky, toa hovalahy. [2.653 #1521, 2.415]
French translationIl ne faut pas manger avec excès comme les esclaves, mais se modérer comme des hommes de condition libre. [2.415 #494]
French interpretationC' était l' usage des hommes libres de laisser toujours un peu de la nourriture qui leur était offerte. [2.415 #494]

Proverb 36Manao soa vahiny : ka nony voky izy lasa, fa fony noana no miandriandry. [2.558 #2013]

Proverb 37Mandray tsy mahazo menatry ny tanana, mitsaha-tsy voky menatry ny vava. [2.558]
Mandray tsy mahazo, menatry ny tanana; mitsako tsy voky, menatry ny vava. [2.415 #6451, 2.653 #1594]
French translationCelui qui tend la main sans recevoir, est tout confus à cause de sa main ; celui qui mâche et n' est point rassasié, est tout confus à cause de sa bouche. [2.415 #6451]
French interpretationLa honte vient à la suite d'un projet qui n' a pas réussi. [2.415 #6451]

Proverb 38Mibalitalita hoatry ny amboa kely voky ron-kena. [2.415 #4695]
French translationMarcher avec peine comme un petit chien au gros ventre, repu de sang. [2.415 #4695]
French interpretationSe disait de ceux qui mangent trop. [2.415 #4695]

Proverb 39Miefonefona hoatry ny zaza voky tain-jiro. [2.415 #1525]
French translationÊtre essoufflé comme un enfant repu de suif de chandelle. [2.415 #1525]

Proverb 40Mielo ravin' adabo : na dia tsy voky ny voany aza, mieloelo ny raviny. [2.415 #2210, 2.653 #1747]
Mielo ravin' adabo : na dia tsy vokin' ny voany aza, mba mieloelo ny raviny. [2.558 #2293]
French translationQuand on s' abrite sous les feuilles du figuier adabo, alors même qu' on ne se rassasie pas des fruits de l' arbre, on est du moins garanti par ses feuilles. [2.415 #2210]

Proverb 41Mivontovonto ratsy hoatry ny andevolahy voky taim-piraka. [2.415 #2216]
French translationMauvaise graisse comme celle de l' esclave qui se rassasie de la gélatine formée au fond de la marmite. [2.415 #2216]
French interpretationSe disait des biens mal acquis et des mauvais riches. [2.415 #2216]

Proverb 42Nahoana no misao-bady voky, ka mampaka-bady noana ? ny mosary ho an' olona, ka alain-ko an-tena. [2.415 #1384, 2.653 #2055]
Nahoana no misao-bady voky ka mampakatra ny noana: ny mosary ho an' olona ka alain-ko an-tena ? [2.558]
French translationPourquoi vous séparer d' une épouse déjà rassasiée et satisfaite, pour en épouser une nouvelle qui sera forcément affamée et pleine de désirs ? la famine est pour d' autres, et vous la prenez pour vous. [2.415 #1384]
French interpretationMaxime pour prêcher la fidélité conjugale. [2.415 #1384]

Proverb 43Nahoana no ondrikely voky, ka ovana ho bevohoka ? [2.653 #2062, 2.558]

Proverb 44Nanasa vahiny tsy tonga: sady voky no afaka adidy. [1.1]
Malagasy interpretationTsy mahafaty antoka akory ny manao ny adidy tokony hoefaina. [1.1]

Proverb 45Na voky hatenda aza tsy mahaleo ny tsaroana. [2.558 #2776]

Proverb 46Ny amboa no be aina, fa raha voky ran-kena, mandry ilalana. [2.165 #824, 2.415]
Ny amboa no be aina fa raha voky ran-kena mandry lalana. [2.653 #2148, 2.558]
Tsy misy be aina noho ny alika, fa raha voky ran-kena, mandry ilalana. [2.415]
Tsy misy be aina ohatra ny alika, fa raha voky ran-kena mandry lalana. [2.558]
French translationLe chien est un animal bien vigoureux, mais quand il est repu de sang, il couche en chemin avant d' arriver au terme. [2.415 #4543]
Un chien est très vigoureux; mais quand il est repu de sang de viande, il se couche en route. [2.165 #824]
French interpretationParoles dites par l' invité pour dire qu' il est rassasié. [2.415 #4543]

Proverb 47Ny andriandahy no manao didy fisaka, ka ny hovalahy no manantoana tsy voky. [2.558 #2880]
Ny Andriandahy no manao didy fisaka, koa ny hovalahy no manantoana tsy voky. [2.165 #628, 2.415 #2318]
French translationLe maître (litt. le noble) fait des tranches minces, et son serviteur (litt. le Hova - le bourgeois) qui le sert ne mange pas à sa faim. [2.165]
Le maître noble coupe des tranches minces, et le hova son serviteur a faim. [2.415 #2318]

Proverb 48Ny antsiantsy no manana anaka ka ny androngo no vaky manta. [2.558 #2900]
Ny antsiantsy no manan-janaka, ka ny androngo no voky maina. [2.165 #2168, 2.415 #728]
French translationLes petits lézards verts ont des petits, et le grand lézard androngo s' en régale gratuitement. [2.415 #728]
Un petit lézard a des petits, et un grand lézard trouve un repas gratuit. [2.165]
French interpretationIl mange les petits de l' autre. [2.165]

Proverb 49Ny eny an-tsisiny indray ve no ho voky aloha. [2.558 #2940]

Proverb 50Ny fitia tsy fanao mody voky, na mody iavonana toa varin' amboa mahamay. [2.558 #3003]

Proverb 51Ny handry mody voky, fa ny adala homana ihany. [2.165]
French translationLes intelligents font semblant d' avoir assez, mais les nigauds continuent à manger. [2.165]

Proverb 52Ny kibo voky no vady manohana, hoy ilay tokan-tena. [2.558 #3050]

Proverb 53Ny manam-panahy mody voky, fa ny adala homana ny anjaran’ ny sasany. [2.653]
Ny manam-panahy mody voky, fa ny adala mandrapaka ihany. [2.974 #386, 2.653]
French translationL’homme sensé sait s’arrêter à temps ; l’insensé engouffre sans retenue. [2.974 #386]

Proverb 54Ny voky tsy mahaleo ny tsaroana. [2.415 #4558, 2.653 #2488, 2.974]
Ny voky tsy mahaleo ny tsaroana, ary ny tarehy tsy mahaleo ny fanahy. [2.415 #1228]
Voky tsy mahaleo ny tsaroana. [2.558 #5013]
French translationLa mémoire du coeur vaut mieux que les aliments qui rassasient, et un beau caractère vaut mieux qu' un beau visage. [2.415]
L' attention vaut mieux que le repas. [2.415 #4558]
Le fait que quelqu' un s' est souvenu de vous (pour vous faire un présent), vaut mieux que le présent lui-même. [2.165]
Le rassasiement ne vaut pas un souvenir. [2.974 #387]
French interpretationC' est bien d'être rassasié, mais ce qui vaut encore mieux c' est d' avoir été invité. Paroles dites par les invités. [2.415 #4558]

Proverb 55Ny voky tsy manan-tsisa isan’ ny noana; ny mody tsy manao veloma naman’ ny tezitra. [2.653 #2489]

Proverb 56Ody valalany Zafimbazaha, ka izay voky dia miala. [2.653 #2537]

Proverb 57Ody valalan' ny tsy mahay ka voky dia miala. [2.558 #3393]

Proverb 58Omena mody voky, kanefa mangala-pihinana ihany. [2.165 #489, 2.415 #1532, 2.653]
French translationDifficile à contenter : si on lui offre de la nourriture, il refuse sous prétexte qu' il est rassasié, et puis il va voler des mets pour les manger en cachette. [2.415 #1532]
Faire semblant d' être rassasié quand on vous offre à manger, et pourtant dérober de la nourriture ensuite. [2.165]
French interpretationSe disait des enfants, des subordonnés, des esclaves volontaires et difficiles. [2.415 #1532]

Proverb 59Ondry kely voky tsiry: mitahiry lefona an-kibo. [2.653]
Ondry kely voky tsiry : voky ihany fa mitahiry lefona an-kibo. [2.558 #3460]

Proverb 60Raha hihinan-droa trano tsy ho voky, tsy aleo mitsahatra amin' ny efa nihinanana. [2.558 #3573]
Raha hihinan-droa trano tsy ho voky, tsy mahaleo ny mitsahatra amy ny efa nihinana. [2.653]
Raha hihinan-droa trano tsy ho voky, tsy mahaleo ny mitsahatra amin' ny efa nihinana. [2.415 #5818]
French translationCelui qui mangera dans deux maisons sans être. [2.415 #5818]

Proverb 61Raha mamatra miohatra ny feno, raraka; raha mihinana miohatra ny voky manevika; raha mamindro miohatra ny toko, may; raha mandry miohatra ny farafara, mianjera. [1.1]
Malagasy interpretationTokony hahalala onony amin' izay rehetra atao, fa raha tsy izany, fahavoazana no mety ho hita. [1.1]

Proverb 62Randranobe voky hoditra: "Tsy tiako mbamy ny ao am-pahitra". [2.653 #2741]
Randranobe voky hoditra : tsy tiako mbamin' ny ao am-pahitra. [2.415 #1931, 2.558 #241]
French translationVieille qui s'est rassasiée de peaux : je n' en veux plus, dit-elle, même celles qui sont encore sur les boeufs dans le parc. [2.415]

Proverb 63Tahaky ny andevolahy voky vomanga : tsy taviny, fa salibany. [2.415 #589]
French translationC' est comme l'esclave repu de patates : il n' est pas gras, mais il est gonflé. [2.415 #589]
French interpretationSe disait de ceux qui se bourraient ainsi : c' est de la mauvaise graisse ; au figuré, se disait des mauvais riches et des richesses mal acquises, et aussi de l' apparence et de la réalité. [2.415 #589]

Proverb 64Taizan' amboabe, ka ny tsy vokin' ny nono andoavana. [2.558 #4000]
Taizan' amboabe: ny tsy voky ny nono andoavana. [2.653 #2978]

Proverb 65Ty kibo voky ro valy mampantanjake. [1.68]
French translationLe ventre rassasié tient lieu de conjoint qui soutient. [1.68]

Proverb 66Toy ny momba : noana tsy manan-kangatahana, voky tsy manan-kotolorana. [2.165 #1855, 2.415 #946, 2.653 #3213]
Toy ny momba : noana tsy misy hangatahana, voky tsy manan-komena. [2.558 #4304]
French translationInfortune des femmes stériles : affamées, elles n' ont personne à qui demander la nourriture ; rassasiées, elles n' ont personne à qui en offrir. [2.415 #946]
Semblable à la femme stérile: si elle a faim, elle n' a personne à qui demander; si elle a de trop (litt. si elle est rassasiée), elle n' a personne à qui donner. [2.165]
French interpretationSe disait des gens sans famille, sans appui. [2.415 #946]

Proverb 67Toy ny valin' ny voky noana, valin' ny fiakarana fidinana. [2.415 #2754]
Toy ny valin' ny voky noana, valin' ny fidinana fiakarana. [2.415 #2754]
Valin' ny noana, voky ; valin’ ny fiakarana, fidinana. [2.974]
Valin' ny voky noana; valin' ny fiakarana fidinana. [2.165]
Valin’ ny voky, noana; valin’ ny fidinana, fiakarana. [2.653 #3604]
French translationAprès la faim, le rassasiement ; après la montée, la descente. [2.974 #39]
Après le rassasiement vient la faim, après la montée la descente : il en est ainsi des vicissitudes de la vie. [2.415 #2754]
La contre-partie du rassasiement est la faim; la contre-partie d' une montée est une descente. [2.165]

Proverb 68Totozy nangala-dronono : tsy voky fa lendem-bolo. [2.558 #272, 2.653]

Proverb 69Tovolahy manambady antitra, ka ny loa-bary no hianteherana ; fa atositosika, toa renibe ; avela ihany, anjara vadin' ny tena, ka izay voky matanjaka. [2.415 #1335]
Tovolahy manam-bady antitra, ka ny loa-bary no hiantehorana; fa atositosika, toa renibe; avala ihany, anjara vadin' ny tena, ka izay voky matanjaka. [2.165 #1790]
French translationJeune homme qui a épousé une vieille femme : c' est pour avoir une bonne cuisine ; car s' il veut s' amuser il semble que sa femme soit sa grand-mère, et s' il la laisse, elle reste sa femme et un homme rassasié est fort. [2.415 #1335]
Un jeune homme qui a épousé une vieille femme: c' est pour avoir quelqu' un qui lui fasse bonne cuisine, car s' il veut s' amuser avec elle, il lui semble qu' elle est sa grand' mère; et s' il ne s' en occupe pas, elle est quand même sa femme, et un homme rassasié est fort. [2.165]
French interpretationC. à. d. il a quand même de bons repas. [2.165]

Proverb 70Tsy misy be aina noho ny alika, fa raha voky ran-kena, mandry lalana. [2.653 #3510]

Proverb 71Valin' ny noana ny voky. [2.558 #4847]

Proverb 72Voalavo mitsaba-dronono, ny kibo tsy voky, fa ny rambo no lena. [2.558 #4976, 2.653 #3694]

Proverb 73Zaza taizan-drenibe : voky hanina fa tsy mitombo saina. [2.653 #3783, 2.974 #112]
French translationEducation de grand’mère : l’enjant mange à son aise, mais son esprit ne s’ouvre pas. [2.974 #112]

Proverb 74Zaza voky, ka tsy mahatsiaro ray aman-dreny. [2.974 #314, 2.653]
French translationL’enfant rassasié ne pense plus à son père et à sa mère. [2.974 #314]

Index