Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : lambo | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aza manantena lambo hiakatra, ka tsy midina any an-ala. [2.165 #693]
Manantena lambo Manantena lambo hiakatra, ka tsy midina any an' ala. [2.415 #5855] Nanantena lambo hiakatra ka tsy nidina an' ala. [2.558 #2741] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il attend que le sanglier vienne, au lieu de descendre le chercher dans la forêt. [2.415 #5855]
N' espérez pas voir le sanglier monter tout seul vers vous, alors que vous ne voulez pas aller dans la forêt (pour l' y chasser). [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Proverbe analogue au français : attendre que les cailles rôties tombent dans la bouche. [2.415 #5855] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza manome voan-dambo. [2.558 #695]
Aza manome voan-dambo ny sasany. [2.653 #588] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Dian-dambo, ka izay Dian' omby ka ny | ||||||||||||||||||||
French translation | La marche d' un sanglier: où passent ses pieds de devant, passent aussi ses pieds de derrière. [2.165]
Marche de sanglier : où les pieds de devant passent, les pieds de derrière passent aussi. [2.415 #1501] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce que les parents font, les enfants le font aussi. [2.165]
Tel père tel fils. [2.415 #956] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Fadin-dambo amin' amboa. [2.415 #3075]
Tsy afa-dambo amin' amboa. [2.415 #3075] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ce que les cochons et les chiens ne feraient pas, tant c' est exécrable. [2.415 #3075] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Fatakana volon-dambo; tenina volon’ amboa : tsy ny atao, vita, tsy ny alàna, afaka fa Zanahary mandidy. [1.147 #F20] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Kary | ||||||||||||||||||||
French translation | Chat sauvage à qui on tend un piège, le sanglier se méfie. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Lambo an’ ala vahatra an’ ala : izy fokony tsy Lambo añ-ala, vahatra añ-ala; izy mihavana tsy | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Ny lambo any an-ala, ny vahatra (vahatra hazo) any an-ala, mpihavana izy ka tsy hifamola-tongotra. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Lambo | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Lambo | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Lambolahy mandry anaty akondro, ka main' ny nahiny. [2.415 #6285]
Lambolahy mifono raty ka main' ny nataony. [2.165] Lambolahy mifono raty : main' ny ataony. [2.415 #6000, 2.558 #118, 2.653 #1316] | ||||||||||||||||||||
French translation | Sanglier qui dort sous les bananiers : c' est de sa faute s' il est brûlé avec les bananiers, lorsqu' on met le feu à la colline. [2.415 #6285]
Sanglier qui se cache sous l'écorce sèche de bananier : c'est de sa faute s' il est brûlé avec elle. [2.415 #6000] Si un sanglier va se fourrer dans l' écorce sèche des bananiers, il sera brûlé par son fait (quand le feu s' y mettra). [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Qui s'expose au danger y périra. [2.415 #6335] | ||||||||||||||||||||
Proverb 11 | Lambolahy mangery vato rao : | ||||||||||||||||||||
Proverb 12 | Lambolahy Lambolahy | ||||||||||||||||||||
Proverb 13 | Lambolahy mitsako moka: sitrany ahay izay Lambolahy mitsako moka: sitrany ahay Lambolahy nitsako moka, ka sitrany ahay izay Lambo mitsako moka, ka sitrany ahay | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Izany hoe hararaotina izay hita, na dia kely dia kely aza, fa aleo homana kely toy izay handry fotsy. [1.1]
Mifaly amin' ny kely hita ambara-pahazo izay tadiavina, aleo mihinan-kely toy izay mandry fotsy. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Un sanglier ayant mâché un moustique: mieux ça que rien. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 14 | Lambolahy niandra voatamà : alin’ andro foana. [1.147 #L20] | ||||||||||||||||||||
Proverb 15 | Lambolahy | ||||||||||||||||||||
French translation | Sanglier qui traverse une forêt de longues herbes vero : il ne rebroussera pas chemin, mais il avancera. [2.415 #6287] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens qui vont à travers tout. [2.415 #6287] | ||||||||||||||||||||
Proverb 16 | Lambolahy nitevy akondro : raha | ||||||||||||||||||||
Proverb 17 | Lambolahy tsy miava saona; amboalahy tsy | ||||||||||||||||||||
Proverb 18 | Lambo mampandihy zanaka ka ny an' ny tena tsy mba ratsy. [2.558 #1718] | ||||||||||||||||||||
Proverb 19 | Lambo | ||||||||||||||||||||
Proverb 20 | Lambo | ||||||||||||||||||||
Proverb 21 | Lambo | ||||||||||||||||||||
French translation | Sanglier qui se tapit sous les herbes : il ne voit pas l' orage précédé d' éclairs. [2.415 #4239] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait du coupable qui ne voit pas le châtiment imminent. [2.415 #4239] | ||||||||||||||||||||
Proverb 22 | Lambo nandeha, vato nivaringarina : mandehana fa samy ratsy. [1.147] | ||||||||||||||||||||
Proverb 23 | Lambo nandia hosy : manaraka ny efa, tongotra avy nisasàna manaraka ny madio. [1.147 #L7] | ||||||||||||||||||||
Proverb 24 | Lambo nanenji-borona, ka nangaihay nony nilaozany eny an-tendron-kazo. [2.558 #1722] | ||||||||||||||||||||
Proverb 25 | Lambo nangere an-tanimena ka tsy hay | ||||||||||||||||||||
French translation | Sanglier qui crotte sur la terre rouge, on ne sait pas s'il fait du sang. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Proverb 26 | Lambon-dRatsikonkona : sady tsy mora tsy miady. [1.147 #L8] | ||||||||||||||||||||
Proverb 27 | Lambo niharo amin’ angatra : niharo ny raha samy raha. [1.147 #L19] | ||||||||||||||||||||
Proverb 28 | Lambo | ||||||||||||||||||||
Proverb 29 | Lambo nihànana : laha teto ny lalina. [1.147 #L10] | ||||||||||||||||||||
Proverb 30 | Lambo nioroka : | ||||||||||||||||||||
Proverb 31 | Lambo rava tsy | ||||||||||||||||||||
Proverb 32 | Lambo rava tsy | ||||||||||||||||||||
Proverb 33 | Lambo soso-nify ka nentim-paharazana. [2.165 #143, 2.415 #325, 1.1]
Lambo soso-nify; nentim-paharazana. [2.653, 1.1] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza ny zanaka na taranaka manahaka ireo ray aman-dreniny eo amin' ny toetra na fomba nolovana taminy. [1.1]
Enti-milaza toetra nananana hatry ny ela, nolovana tamin' ny razana. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Les usages transmis de génération en génération, c' est comme des sangliers qui ont des surdents. [2.415 #325]
Un sanglier qui a des surdents: elles lui viennent de ses ancêtres. [2.165 #143] | ||||||||||||||||||||
Proverb 34 | Manao | ||||||||||||||||||||
French translation | Faire comme l'amitié des chiots, siffler le chien par ici, porter sur le dos un sanglier par là-bas. [1.68] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Quand on est riche, on a beaucoup d'amis. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Proverb 35 | Manao lala raike nihitan-dambo. [1.68] | ||||||||||||||||||||
French translation | Emprunter le même chemin que le sanglier. [1.68] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Chose invariable. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Proverb 36 | Manenji-dambo alina : manasa anazy mody. [1.147 #M39]
Manenji-dambo hariva ka maniraka azy hody. [2.558 #2097] Manenji-dambo hariva: maniraka azy hody. [2.415 #3031, 2.653 #1609, 2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Poursuivre le soir un sanglier, c' est le renvoyer chez lui. [2.415 #3031]
Poursuivre un sanglier le soir ne sert qu' à le faire rentrer dans son repaire (litt. le renvoyer chez lui). [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des fainéants et des mauvais sujets. [2.415 #3031] | ||||||||||||||||||||
Proverb 37 | Mirediredy ho lambolahy, fa rehefa mahita ny ampombo malemy, miketraka ho reni-kisoa. [2.165 #806]
Tsy misy henjana hoatry ny lambo : fa raha mahita ny ampombo, miketraka ho kisoa. [2.415 #4636] Tsy misy henjana ohatra ny lambo, fa raha mahita ny ampombo miketraka ho kisoa. [2.653, 2.558] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il n' y a pas d' animal aussi vigoureux que le sanglier ; mais quand il voit du son, il s' amollit comme un porc. [2.415 #4636]
Se vanter d' être un sanglier, puis, en voyant le son pâteux, descendre au rang de truie (en le mangeant, comme un porc domestique). [2.165 #806] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les passions et l' intérêt amollissent. [2.415 #4636] | ||||||||||||||||||||
Proverb 38 | Miritirity ho lambo sa miketraka ho kisoa? [2.653 #1819, 2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 39 | Ny hanoanana no mahavery lambo. [2.415 #2544] | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est la faim qui cause la perte du sanglier. [2.415 #2544] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | La faim est mauvaise conseillère. [2.415 #2544] | ||||||||||||||||||||
Proverb 40 | Ny osy, na Ny osy, na Ny osy : Na | ||||||||||||||||||||
French translation | La chèvre a beau avoir des cornes comme le bœuf, bêler comme le mouton, avoir une barbe comme l’homme, une queue comme le chien, une crinière comme le sanglier, elle restera toujours une chèvre. [2.974 #159] | ||||||||||||||||||||
Proverb 41 | Raha ny kisoa taman-trano aza voafatotra, mainka fa ny lambo nahamaodimaody ? [2.558 #3636]
Raha ny kisoa taman-trano aza voafatotra, mainka ny lambo-dia tsy ho maody ? [2.653 #2703] | ||||||||||||||||||||
Proverb 42 | Raha torahana ny kisoa, mahina ny lambo, raha kapaina ny vondrona mihetsika ny herana. [2.558 #3664]
Raha torahana ny kisoa, mahina ny lambo ; raha kapaina ny vondrona, mihetsiketsika ny herana. [2.653 #2718] | ||||||||||||||||||||
Proverb 43 | Tanin-koron-dambo novolen-tsaonjo, hita rahateo fa zavatra tsy hanjary. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 44 | Tsy amboa tsy lambo. [2.415 #2565] | ||||||||||||||||||||
French translation | Sans chien ni cochon. [2.415 #2565] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Cette expression se disait des malheureux, pauvres et solitaires. [2.415 #2565] | ||||||||||||||||||||
Proverb 45 | Tsy azon' ny olona ny lambo, raha tsy ny alika. [2.415 #5415] | ||||||||||||||||||||
French translation | On ne peut pas prendre le sanglier si l' on n' a pas de chien. [2.415 #5415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | On a souvent besoin d'un plus petit que soi. [2.415 #5415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 46 | Tsy mbola nandia tain-dambo. [2.415 #4032]
Tsy mbola nanitsaka tain-dambo. [2.415 #4032] | ||||||||||||||||||||
French translation | Qui n' a jamais foulé aux pieds les ordures des sangliers. [2.415 #4032] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Qui n' a jamais rien vu, ou qui n'est jamais sorti de son pays. [2.415 #4032] | ||||||||||||||||||||
Proverb 47 | Tsy mety raha mamporisika ny amboa ho firain' ny lambo. [2.415 #3373, 2.558 #4605, 2.653 #3427] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il ne faut pas exciter les chiens à se faire déchirer par les sangliers. [2.415 #3373] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens qui excitaient les autres à faire des procès, pour vivre à leurs dépens. [2.415 #3373] | ||||||||||||||||||||
Proverb 48 | Tsy ny kisoa horoahina ity, fa ny lambo za-dia. [2.558 #4774] | ||||||||||||||||||||
Proverb 49 | Tsy nisy nanana hatrany Tsy nisy nanana hatrany | ||||||||||||||||||||
French translation | Personne n’est riche dès le sein de sa mère ; c’est comme le boutoir du sanglier: il faut fouiller la terre avant de pouvoir subsister. [2.974 #397] | ||||||||||||||||||||
Proverb 50 | Tsy Tankay aho ka tsy hahalala dian-dambo. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Olona mahalala ny ataoko aho. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Proverb 51 | Vatan' oron-dambo, mitrongy vao homana. [2.165 #718, 2.415 #3778] | ||||||||||||||||||||
French translation | Groin de sanglier : il fouille la terre avant de manger. [2.415 #3778]
Un marcassin: il fouille la terre avant de manger. [2.165 #718] | ||||||||||||||||||||
Proverb 52 | Vehivavy tsy mahafaty lambo : | ||||||||||||||||||||
French translation | Jamais une femme ne tuerait un sanglier, aussi certainement qu' une anguille cuite ne peut plus se sauver. [2.415 #1795] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les hommes parlaient ainsi par fierté. [2.415 #1795] | ||||||||||||||||||||
Proverb 53 | |||||||||||||||||||||
Proverb 54 | Volon-dambo tsy in-droa hita. [1.147 #V91] | ||||||||||||||||||||
Proverb 55 | Zana-dambo mamindra : tsy hery fa mihafy. [2.165 #909, 2.558 #5079, 2.653 #3757] | ||||||||||||||||||||
French translation | Un marcassin marchant: ce n' est pas parce qu' il est fort, mais parce qu' il y est obligé (à cause des chasseurs qui sont à sa poursuite). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||