Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : mizaha | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Andevolahy mizaha lanonana : tonga vao lasa maka kitay. [2.415 #526] | ||||||||||||||||||||
French translation | Esclave qui est allé assister à des réjouissances publiques : à peine est-il rentré qu' il lui faut repartir pour chercher la provision de paille à brûler. [2.415 #526] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens qui se laissent détourner de leurs occupations et sont ensuite obligés de les accomplir. [2.415 #526] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne cherchez pas ce qui vous décourage, comme le lépreux qui se regarde au miroir. [2.415 #1946] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce proverbe se disait aux gens qui paraissaient découragés. [2.415 #1946] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Aza manao halatra ondrin' Imahakà : raha misy mahita, hizahako ny havesany, nony tsy misy mahita dia lasany tokoa. [2.558]
Aza manao halatr' ondrin' Imahakà: ka mody mizaha ny havesany. [2.165] Aza manao halatr’ ondrin’ Imahakà : mody manao hoe: "Hizahako izay havesany". [2.653] Halatra ondrin' Imahakà : raha tsy misy mahita dia lasana, fa raha tran' ny olona dia hitsapako ny havesany. [2.558 #1253] Halatr’ ondrin’ Imahaka : raha hitan’ olona dia hoe : Mba hizahako ny havesany ; fa nony tsy misy mahita, dia | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne volez pas des moutons à la façon d' Imahakà, lequel (en soulevant un mouton pour l' emporter) prétendait seulement le soupeser. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Imahakà est, avec son compère Ikotofetsy, un fripon fameux des contes malgaches. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Aza mizaha lamba rovitra. [2.165]
Aza mizaha lamba vaky. [2.653 #685, 2.165] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne regardez pas un "lamba" qui a des trous. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ne regardez pas les fautes des autres pour les rendre honteux. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Aza mizaha taratra. [2.415 #6471] | ||||||||||||||||||||
French translation | N' épiez pas les autres. [2.415 #6471] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Boka mizaha lanonana : tsy isan' ny mpizaha lanonana, fa isan' ny Boka mizaha lanonana: tsy isan’ ny mpizaha lanonana, fa isan’ ny vahoak’ Andriana. [2.653 #801] Boka nizaha lanonana : tsy isan' ny mpizaha fa isan' ny | ||||||||||||||||||||
French translation | Lépreux qui assiste aux réjouissances publiques : il n' est pas de ceux qui participent aux réjouissances, mais il augmente le nombre des sujets du souverain. [2.415 #1978] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il n' y a pas de réjouissances pour les lépreux. [2.415 #1978] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Fizahan’ aomby sima : midanàka | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Fosa lahy nahazo akoho vanga : variana mizaha ny volony ka tsisy | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Hianao, ry papango didimaso, mahaiza mizaha tena vao manenitra ny olona. [2.415 #4865] | ||||||||||||||||||||
French translation | Regardez vos défauts avant de dénigrer les autres. [2.415 #4865] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Papangue, oiseau aux yeux chassieux, regarde-toi bien avant de te moquer des autres. [2.415 #4865] | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Ikala fohy mizaha lanonana; efa mody vao hitan' ny olona. [1.1]
Ikala fohy mizaha lanonana, ka efa mody vao hitan' ny olona. [2.165 #1366] Ikala fohy nizaha lanonana, efa mody vao hitan' ny olona. [2.415 #1567, 2.653 #1108] Ikala fohy nizaha lanonana : mody vao hitan' ny olona. [2.558 #1392] Ikala kely nizaha lanonana, efa mody vao hitan' ny olona. [2.415 #1567] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | (satria noho izy fohy dia very tany anatin' ny olona tany): enti-milaza zavatra na olona tsy tonga tamin' ny fotoana nilana azy. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Petite fille qui est allée regarder les réjouissances publiques : on la voit quand elle part pour rentrer chez elle. [2.415 #1567]
Une petite fille assistant à une réjouissance publique; ce n' est que quand elle s' en retourne chez elle qu' on s' aperçoit qu' elle était là. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Auparavant elle était perdue dans la foule. [2.165]
Se disait des gens auxquels on pense trop tard. [2.415 #1567] | ||||||||||||||||||||
Proverb 11 | Jamba mizaha fitaratra, ka mifampitsirika samy ratsy : ny iray mijery fa tsy mahita ary ny iray mahita fa tsy miteny. [2.558]
Jamba mizaha fitaratra, ka mifampitsirika samy ratsy : ny iray mijery fa tsy mahita, ny iray mahita fa tsy miteny. [2.653 #1210, 2.415] | ||||||||||||||||||||
French translation | Aveugle qui regarde un miroir : ce sont deux malheureux qui sont en présence : l' un regarde et ne voit pas, l'autre voit et ne parle pas. [2.415 #2156] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il faut s' entraider entre malheureux. [2.415 #2156] | ||||||||||||||||||||
Proverb 12 | Jamba mizaha lanonana : mba ento hanakaiky kokoa aho. [2.558 #1551] | ||||||||||||||||||||
Proverb 13 | Jamba mizaha tandindona : Efa mba manao ahoana kokoa izao | ||||||||||||||||||||
Proverb 14 | Lava volombava mijery lanonana : ny alamaka ihany no mahatsara azy. [2.558 #1766]
Lava volombava mizaha lanonana, ka ny alamaka ihany no mahafaingana azy. [2.165 #2075] Lava volombava nizaha lanonana : ny alamaka ihany no mahafaingana azy. [2.653, 2.415] Volombava an-danonana : ny alamaka ihany no mahatsara azy. [2.558 #5018] Volombava an-danonana : ny alamaka no mahatsara azy. [2.415 #5583, 2.653 #3726] | ||||||||||||||||||||
French translation | Barbe dans une réjouissance publique : le mieux pour elle, c' est d' être aplanie. [2.415 #5583]
Homme à grande barbe qui est allé voir les réjouissances publiques : il se hâte de la niveler sommairement. [2.415] Un homme à longue barbe (ou: longues moustaches) se préparant à aller voir des jeux populaires: c' est en la lissant avec la main qu' il sera le plus vite prêt. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des difficultés qu' il faut trancher vite sans y attacher d' importance ; allusion à la barbe qu'on laissait pousser dans les deuils. [2.415 #3257]
Se disait des difficultés qu' il vaut mieux aplanir qu' approfondir. [2.415 #5583] | ||||||||||||||||||||
Proverb 15 | Malahelo mizaha lanonana, ka mitondra ranomaso mody. [2.165 #1455] | ||||||||||||||||||||
French translation | Un pauvre étant allé voir une réjouissante publique: il n' en rapporte que des larmes. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | D' avoir vu les autres joyeux et contents le fait pleurer sur sa pauvreté à lui. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 16 | Mandrebireby ny taona hoatry ny tsaramaso mamoa ririnina. [2.415 #3127]
Mizaha mandrebireby ny taona, ohatra ny tsaramaso mamoa ririnina. [2.653] Mizaha toetra (mandrebireby) ny taona tahaka ny tsaramaso mamoa ririnina. [2.558 #3] Mizaha toetra ny taona hoatry ny tsaramaso mamoa ririnina. [2.415 #3127] Mizaha toetra ny taona, ohatra ny tsaramaso mamoa ririnina. [2.653] | ||||||||||||||||||||
French translation | Tenter ou troubler la saison comme les haricots qui donnent des fruits en hiver. [2.415 #3127] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des choses arrivant hors de saison. [2.415 #3127] | ||||||||||||||||||||
Proverb 17 | Miangaly miserana, toy ny andevolahy mizaha lanonana, fa raha tonga maka kitay. [2.415 #570]
Miangaly miserana, toy ny andevolahy mizaha lanonana, kanefa raha tonga, maka kitay. [2.653 #1717] Miangaly miserana toy ny ankizilahy mizaha lanonana, fa raha tonga maka kitay. [2.558] | ||||||||||||||||||||
French translation | Qui se paie des caprices et des distractions d' un moment, comme l' esclave qui va voir les réjouissances publiques, mais une fois de retour il faut qu' il aille chercher la provision de paille à brûler. [2.415 #570] | ||||||||||||||||||||
Proverb 18 | Mitaiza kely mizaha lanonana : ambiny ihany ny eny am-babena. [2.415 #928, 2.558 #2439, 2.653] | ||||||||||||||||||||
French translation | Femme qui a un nourrisson : quand elle assiste à des réjouissances publiques, ce qu' elle a sur le dos est par-dessus le marché. [2.415 #928] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens surchargés de travail ; les enfants malgaches se portent sur le dos. [2.415 #928] | ||||||||||||||||||||
Proverb 19 | Ny fasana tsy mahalala harena sy | ||||||||||||||||||||
Proverb 20 | Ny lalana tsy mba mifidy, ary tsy mizaha tavan' olona, fa zaran' izay mahatana. [2.415 #302] | ||||||||||||||||||||
French translation | La loi ne fait acception de personnes : heureux ceux qui la gardent. [2.415 #302] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Paroles prononcées par les souverains dans leurs discours au peuple. [2.415 #302] | ||||||||||||||||||||
Proverb 21 | Vavahady mizaha vary vokatra. [2.415 #695] | ||||||||||||||||||||
French translation | Les grands sont comme la porte du village qui regarde la moisson de riz. [2.415 #695] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ils sont les inspecteurs de leurs inférieurs ; sens général de surveillance et d' inspection. [2.415 #695] | ||||||||||||||||||||
Proverb 22 | Vorona ambany tsy mizaha mirina. [1.147 #V97] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||