Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : manome | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Andriamanitra nanome, fa i Balita no tsy ambinina. [2.558 #218] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza manao toy ny rafozana jamba, ka aleo Mamangy rafozana jamba, ka ny manome lamba tsy hitany, fa ny manome sira kely no ankasitrahany. [2.415 #1449] Mamangy rafozana jamba, ka ny manome lamba tsy hitany fa ny manome sira tsaroan' ny lelany no ankasitrahany. [2.558 #130] Mamangy rafozana jamba, ka ny manome lamba tsy hitany, fa ny nanome sira kely no ankasitrahany. [2.653 #1468] Rafozana jamba, ka aleony sira ren' ny lelany toy izay lamba tsara. [2.558 #3540] Rafozana jamba: ny manatitra lamba tsy hitany, fa ny manatitra sira kely no isaotsaorany. [1.3 #498] Rafozana jamba: ny manatitra lamba tsy hitany, fa ny manatitra sira no isaotsaorany. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza ny olona mahatsiaro ny soa kely fa tsy mahatsiaro ny soa lehibe atao azy. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Belle-mère aveugle: si on lui donne un lamba, elle ne voit pas, mais si on lui donne un peu de sel, elle remercie avec effusion [1.3 #498]
Ne faites pas comme une belle-mère aveugle, qui aime mieux qu' on lui donne un peu de sel plutôt qu' un beau lamba. [2.415 #1438] Ne faites-pas comme une belle-mère aveugle, qui préfère qu' on lui donne un peu de sel plutôt qu' un beau "lamba" . [2.165] Visitez votre belle-mère aveugle et donnez-lui un lamba, elle ne le voit pas ; donnez-lui un peu de sel, cela lui est agréable. [2.415 #1449] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Comme elle est aveugle, il lui importe peu quelle soit bien mise. [2.165]
Elle ne voit pas le lamba. [2.415 #1438] Le tout n'est pas de donner, il faut savoir donner ; autre sens : oublier un grand service et se montrer reconnaissant d'un petit service. [2.415 #1449] Sensible aux petits services, insensible aux grands [1.3 #498] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Aza manome fo ny adala. [2.415 #349] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne donnez pas du coeur et de l' audace aux insensés pour les exciter à la désobéissance. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Paroles de discours royal. [2.415 #349] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Aza manome toky Aza manome toky | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne faites pas de belles promesses à quelqu' un quand tout va bien pour l' abandonner quand les difficultés surviennent. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Aza manome tsiny ny havana fa ny vitanao no tadidio. [2.558 #694] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Aza manome vato hatoraka ny tena. [2.653 #585, 2.974 #256] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne pas offrir une pierre qui peut vous être jetée. [2.974 #256] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Aza manome voan-dambo. [2.558 #695]
Aza manome | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Aza manome vohony. [2.415 #4913]
Aza milaza vohony. [2.415 #4914] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne dites pas l' envers. [2.415 #4914]
Ne présentez pas le revers d'une natte. [2.415 #4913] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ne trompez pas. [2.415 #4981] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Dedaka maty ondry, nefa tsy manome rafozana. [2.415 #1441, 2.558 #971, 2.653 #829] | ||||||||||||||||||||
French translation | Fanfaron qui se vante d' avoir une brebis morte, et il ne donne pas de la viande de cette brebis à ses beaux-parents. [2.415 #1441] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il n'a qu' à garder le silence s' il ne veut pas donner. [2.415 #1441] | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Didimaso miantsena, ka manome sakafo ny lalitra. [2.165 #2044] | ||||||||||||||||||||
French translation | Un chassieux s' en allant au marché, il donne à manger aux mouches. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 11 | Drakidraky be tsy mamàna : manome | ||||||||||||||||||||
Proverb 12 | Irery tena Irery tena | ||||||||||||||||||||
Proverb 13 | Jereo ny atao vao manome tsiny. [2.415 #6504] | ||||||||||||||||||||
French translation | Examinez bien avant de censurer, et regardez-vous vous-même. [2.415 #6504] | ||||||||||||||||||||
Proverb 14 | |||||||||||||||||||||
French translation | Celui qui divorce une femme jeune fait le bonheur d' un autre. [2.165]
Répudier une femme jeune c' est faire le bonheur d' un autre. [2.415 #1382] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | C.à.d. de l'homme qui épousera cette femme. [2.165]
De celui qui aura ainsi la possibilité de l' épouser. [2.415 #1382] | ||||||||||||||||||||
Proverb 15 | Nanome zara ny | ||||||||||||||||||||
Proverb 16 | Ny tenda toy ny Ny tenda toy ny | ||||||||||||||||||||
Proverb 17 | Ondrilahy diso ketsa, ka izay sahy no manome lasiventy. [2.558 #3451]
Toy ny ondrilahy diso ketsa, ka izay sahy manome lasiventy. [2.165 #1278] Toy ny ondrilahy diso ketsa, ka izay sahy no manome lasiventy. [2.415 #3149] | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est comme un mouton qui a manqué l' époque du repiquage : celui qui en donne le plus, offre quatre-vingt-dix centimes. [2.415 #3149]
Pareil au mouton qui a manqué le moment du repiquage: celui qui en offre le plus en donne quatre-vingt-dix centimes. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | A l' époque du repiquage on tuait un mouton pour la nourriture des ouvriers. [2.415 #3149]
Pour la nourriture des gens occupés au repiquage, on tuait souvent un mouton; une fois ce moment passé, les moutons ne se vendaient plus. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||