Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : sompitra | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Ahoana no reraka am-pototry ny sompitra? [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Akoho ambony sompitra ka mihehy ny efa vory. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Aza manely ny efa vory toy ny akoholahy ambony sompitra. [2.558 #673]
Aza manely vory hoatry ny akoholahy ambony sompitra. [2.415 #2351] Aza manely vory, ohatra ny akoholahy ambony sompitra. [2.653, 2.974] Manao akoholahy an-tsompitra manely vory. [2.415 #2385] Manely vory ohatra ny akoholahy ambony sompitra. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza olona faly mandanilany foana ny noharin' ny sasany. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Faire comme le coq dans le grenier : il disperse ce qui était rassemblé. [2.415 #2385]
N' éparpillez pas ce qui a été rassemblé, comme fait le coq dans la grande corbeille à riz. [2.415 #2351] Ne pas éparpiller son avoir comme le coq dans un grenier. [2.974 #215] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des dissipateurs et des gens désordonnés. [2.415 #2385] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Aza mangetaheta ambony lakana. [2.558 #681]
Aza mangetaheta ambony lakana, na noana manatrika ny sompitra. [2.165 #787] Mangetaheta ambony lakana. [1.147 #M60, 2.415 #2303] Mangetaheta ambony lakana, mosarena ambody sompitra. [1.1] Mangetaheta ambony lakana, noana ambody sompitra. [1.1] Mangetaheta ambony lakana, noana manatrika ny sompitra. [2.974] Tsy mety raha mangetaheta ambony lakana, na misento Tsy mety raha mangetaheta ambony lakana, na noana manatrika ny sompitra. [2.653 #3454] Tsy mety raha mangetaheta ambony lakana sy noana amoron-tsompitra. [2.415 #2335] Tsy mety raha mangetaheta ambony lakana sy noana manatrika ny sompitra. [2.415 #2335] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza olona mitaraina tsy fisiana nefa eo afovoan' ny fananam-be, na koa olona tsy mahay manararaotra ny soa betsaka eo anoloany na efa ilomanosany. [1.1]
Entina milaza tsy fahafaham-po amin' izay misy sy hita eo akaiky. [1.1] Mihafihafy eo ampovoan' izay rehetra ilaina. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Avoir soif en pirogue ; avoir faim devant un grenier = souffrir de la privation au milieu de l'abondance. [2.974 #5]
Il ne convient pas d'avoir soif quand on est dans la pirogue, ou faim quand on est devant le grenier à riz. [2.415 #2335] Il ne faut pas se laisser avoir soif quand on est en pirogue (donc avec de l' eau tout autour), ni avoir faim quand on est devant un grenier. [2.165 #787] Se priver au milieu de l' abondance c' est comme si on avait soif dans une pirogue. [2.415 #2303] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens qui ont, mais ne veulent pas dépenser. [2.415 #2335] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Aza noana anatin' ny sompitra. [2.415 #2284] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne souffrez pas de la faim dans le grenier mais profitez de l' abondance. [2.415 #2284] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Hianareo izao no lakana Hianareo izao no lakana Hianareo izao no lakana Lakana | ||||||||||||||||||||
French translation | C' est vous, ici présents, qui êtes la pirogue avec laquelle on va boire de l' eau, la grande corbeille qui donne le riz à manger, le pays où l' on habite. [2.415 #201]
Pirogue qui permet de se pencher pour boire, grenier où se trouve la provision de riz, terre d’habitation. [2.974 #343] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Paroles des souverains au peuple et formules d' enrouragement. [2.415 #201] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Mahia am-pototry ny sompitra toa sahafa. [2.558 #1876] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Sompitra tsy misy vary, ka sady manety trano no Sompitra tsy misy vary : sady manety trano no | ||||||||||||||||||||
French translation | Immense corbeille à riz, vide : non seulement elle encombre la case, mais elle laisse supposer que son maître veut paraître ce qu' il n' est pas. [2.415 #6039] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Double embarras. [2.415 #6039] | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Vary zato naharon' ny sompitra. [1.1 #32] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza olona samy hafa toerana na fonenana nefa nakamban' ny ra maha-mpihavana. [1.1 #32] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||