Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : mihetsika | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aza atao taria azon' adala. [2.558 #416, 2.653 #366, 2.165]
Aza taria azon' adala, ka resahina Manao taria azon' adala. [2.415 #2086] Manao teny azon' adala. [2.415 #2086] | ||||||||||||||||||||
French translation | Celui qui redit toujours la même chose, est comme l' imbécile qui ayant entendu un mot, le répète. [2.415 #2086]
Ne faites pas comme un imbécile ayant entendu une conversation (il s' en va répéter partout ce qu' il a entendu). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza mody maty toa voamitohy. [2.165]
Mody maty, toa voamitohy. [2.653 #1942] Mody maty toa voamitohy, fa rehefa mihetsika | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne faites pas le mort comme le "voamitohy" (coléoptère qui fait le mort quand on le touche). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Mihetsika ny razana. [2.415 #2879] | ||||||||||||||||||||
French translation | Les ancêtres s' agitent. [2.415 #2879] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Terme consacré pour dire le moment où l'on va remuer les morts du tombeau et changer les linceuls de soie rouge. [2.415 #2879] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Na very fanahy mbola velona aza, tsy hihetsika ve ny tanana! [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Ny voalavo no tsy mihetsika, ny saka no mbola mihiratra. [2.974 #276]
Ny voalavo no tsy nihetsika, ny saka no mbola mihiratra. [2.653 #2484] | ||||||||||||||||||||
French translation | Si le rat est immobile, c’est que le chat a encore l’œil ouvert. [2.974 #276] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Raha torahana ny kisoa, mahina ny lambo, raha kapaina ny vondrona mihetsika ny herana. [2.558 #3664]
Raha torahana ny kisoa, mahina ny lambo ; raha kapaina ny vondrona, mihetsiketsika ny herana. [2.653 #2718] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Sikajy be natolak’ i Mananjara, nanolaka an’ i Mananjara; fanidy koa masina, ny voay tsy mihetsika. [1.147 #S34] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Tsy misy matoky toy ny | ||||||||||||||||||||
Proverb 9 | Voan-kanina fony fahavaratra aho : raha mitsinjo rano fotsy mihetsika. [2.558 #4992, 2.653 #3707] | ||||||||||||||||||||
Proverb 10 | Vodivona no mietsaka, antsanga indray no anontaniana. [2.415 #485, 2.653 #3719]
Vodivona no mihetsika, ka antsanga no anontaniana. [2.558 #5006] | ||||||||||||||||||||
French translation | Un fief s' écroule : il ne faut pas demander s' il y aura beaucoup de sable répandu. [2.415 #485] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | La ruine d'un fief est une chose grave ; se disait des affaires qui avaient de grosses conséquences. [2.415 #485] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||