|
|
|
|

Index

Proverbs : rombina

Proverb 1Mahantra indrindra aho, hoy ilay rombina : homan-tsosoa, raraka ivy ; homa-maina, latsaka hota ; homam-bary, misasaka amin' ny akoho ; misotro rano, very sasaka. [2.415 #2609]
Mahantra indrindra aho, hoy ilay rombina: homan-tsosoa, raraka ivy; homa-maina, latsaka ota; homam-bary, misasaka amy ny akoho; misotro rano, very sasaka. [2.653 #1407]
Mahantra indrindra ilay rombina, fa homan-tsosoa, rarak' ivy, homa-maina, latsak' ota. [2.558]
French translationJe suis le plus malheureux des hommes, dit l' homme qui a un bec-de-lièvre : quand je mange du riz cuit avec beaucoup d' eau, ma salive coule ; quand je mange de la nourriture solide sans bouillon, je laisse tomber des parcelles déjà mastiquées ; quand je bois de l' eau, j' en perds la moitié. [2.415 #2609]
French interpretationPlaintes de l' homme au bec-de-lièvre : on les appliquait à la perte des biens. [2.415 #2609]

Proverb 2Nojeren-davitra naharenoka, fa nony nihaona : ny iray rombina, ny iray alobotra, ka Ramahafohiliaka no anarany. [2.558 #2809]
Raha nojeren-davitra toa soa; kanjo nony nakekena: ny anankiray rombina, ary ny anankiray alobotra, ka Ramahafohiliaka no anarany. [2.165]

Proverb 3Sima sy rombina : ka aza mifanaratsy. [2.558 #3889]
Sima sy rombina : ka aza mifanebaka. [2.558 #3889]

Proverb 4Tsara miankandrefana hoatry ny miaramila rombina. [2.415 #4031]
Tsara miankandrefana, ohatra ny miaramila rombina. [2.653]
Tsara miankandrefana sahala amin' ny miaramila rombina. [2.558 #4405]
French translationQui se trouve bien quand il va vers l' ouest, comme un soldat qui a un bec-de-lièvre. [2.415 #4031]
French interpretationAllusion au vent de l'est très fréquent. [2.415 #4031]

Proverb 5Tsy banga tsy rombina, ka no tia sarom-bava! [2.558 #288]
Tsy banga, tsy rombina, ka tia sarom-bava. [2.415 #6465, 2.653 #3342]
Tsy rombina, tsy banga, ka tia sarom-bava. [2.165 #1075]
French translationIl n' est ni édenté ni bec-de-lièvre, et il aime à se couvrir la bouche avec le lamba. [2.415 #6465]
N' avoir ni les lèvres crevassées ni de dents manquant, et pourtant se couvrir la bouche (avec le "lamba" ). Comme le font souvent les petits enfants. [2.165]
French interpretationC' est un fait propre à éveiller les soupçons. [2.165]
Se disait des gens timides et confus. [2.415 #6465]

Proverb 6Tsy fidin’ ny rombina, ka handraraka ny ro misy menaka. [2.653 #3345]
Tsy mba fidin' ny rombina ny handraraka ro misy sira. [2.558 #4540]

Index