|
|
|
|

Index

Proverbs : sima

Proverb 1Aza mety hambosian' Ikotofankaota : fa vorombe sima sady fahatelobe tsy mampanana. [2.558 #718]
Aza mety hambosin' Ikotofankaota : vorombe simba fahatelobe tsy mampanana. [2.415 #1182, 2.653 #597]
French translationNe vous laissez pas monter la tête par Ikotofankaota : un méchant homme met le trouble dans les ménages bien unis, comme une oie méchante met le trouble. [2.415 #1182]
French interpretationCes paroles étaient dites aux époux pour les mettre en garde contre les mauvaises langues. [2.415 #1182]

Proverb 2Faly sembanin' alahelo toy ny tera-dahy sima. [2.558 #1065]

Proverb 3Kapakapa vorombe sima : jereo aloha ny tena vao manenitra olona. [2.558 #1597]
Kapakapa, vorombe sima ; mba mijere tena vao manenitra olona. [2.415 #4867, 2.974 #445]
Kapakapa vorombe sima, mijere tena vao manenitra ny sasany. [1.1]
Malagasy interpretationEnti-milaza ireo olona masiaka sy tia tena, nefa mpanenitra ny hafa. [1.1]
French translationOie au bec échancré, toute balafrée, regarde-toi toi-même avant de te moquer des autres. [2.415 #4867]
Taisez-vous, oie à bec fendu : regardez-vous vous-même avant de vous moquer des autres. [2.974 #445]
French interpretationParoles de mépris qui ne se disaient qu' aux enfants. [2.415 #4867]

Proverb 4Manita-draharaha toy ny sima misioka. [2.415 #2620, 2.165]
Manitatra ohatra ny sima misioka. [2.558]
French translationAugmenter son mal (litt. son travail) comme un bec-de-lièvre qui siffle. [2.165 #2083]
Augmenter son mal ou son travail, comme un bec-de-lièvre qui siffle. [2.415 #2620]

Proverb 5Maro no sima, fa izay vaky orona no ratsy. [2.165 #1295]
French translationBeaucoup ont un bec-de-lièvre, mais ce sont ceux qui ont le nez rongé, (litt. cassé ou fendu) qui sont (vraiment) laids. Les gens affligés de la syphilis à la période tertiaire ont souvent le nez complètement défiguré. [2.165]

Proverb 6Miaramila be molotra : tsy mitady tarehy, fa tavy no ilaina. [2.415 #438]
Miaramila sima : tsy mila tarehy tsy be angesongeso, fa tavy ihany kosa no tadiavina. [2.415 #438]
Miaramila sima : tsy mitady tarehy, fa tavy no ilaina. [2.558 #2267, 2.653 #1731]
French translationSoldats à grosses lèvres et soldats à bec-de-lièvre : ils ne cherchent pas la beauté ni les apprêts mais ils soignent la graisse de leurs joues. [2.415 #438]
French interpretationSe disait des gens grossiers et mangeant bien. [2.415 #438]

Proverb 7Ny sima manjolanjola, ny poa-maso manalava molotra, ka anaro ny tena fa kilema samy manana. [2.558]

Proverb 8Raha ny molotra no tenenina, dia hangina aho, hoy ilay sima. [2.558 #3638]
Raha ny molotra no tenenina, dia sina aho, hoy ilay sima. [2.653 #2704]

Proverb 9Sima misarom-bava : tsy ody hatsiaka akory fa fombany ihany. [2.558 #3887]

Proverb 10Sima nozairina : tafahoana fa mikentrona. [2.558 #3888]
Sima nozairina : tonga tany ihany, fa miketrona. [2.415 #1708, 2.653]
French translationBec-de-lièvre qu' on a cousu : tout se rejoint mais il y a des plis. [2.415 #1708]
French interpretationIl reste des traces des difficultés, ou des événements, ou des paroles, même après arrangement ou réconciliation. [2.415 #1708]

Proverb 11Sima sy rombina : ka aza mifanaratsy. [2.558 #3889]
Sima sy rombina : ka aza mifanebaka. [2.558 #3889]

Proverb 12Very sasaka, very fahatelo, ohatra ny ro sotroin' ny sima. [2.653, 2.558]

Index