Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : misarangotra | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Akohokely latsaka Akoho kely latsaka Akohokely latsaka Akoho kely latsaka Akohokely latsaka | ||||||||||||||||||||
French translation | Petit poulet tombé dans le fossé : s' accrocher pour grimper, il ne le peut pas ; appeler, il n'a pas assez de voix ; rester où il est, il craint les chats sauvages. [2.415]
Petit poulet tombé dans le fossé : s' il veut appeler, sa voix est trop faible ; s' il veut voler, il n' a que des bouts d' ailes ; quant à rester où il est, il soupire après sa mère. [2.415 #2579] Poussin tombé dans un fossé : s’accrocher, impossible ; crier, pas de voix ; se résigner, mais il y a le chat sauvage. [2.974 #359] Un poussin tombé dans un fossé: pour appeler, il a la voix trop faible; pour voler, il a les ailes trop courtes; s' il y reste, il regrette sa mère. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des gens qui perdent la tête dans le malheur, ne sachant quel parti prendre. [2.415 #2580] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza manao toy ny voavahy : tsy mahajoro tena, fa mitomany hisarangotra ny sasany. [2.415 #807, 2.165]
Tsy mahajoro tena toa voavahy, ka mitomany hisarangotra ny sasany. [2.558 #4512] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne faites pas comme la tige du haricot : elle ne peut pas se tenir seule et elle pleure pour s' accrocher aux autres. [2.415 #807]
Ne faites pas comme la tige du "voavahy" (variété de haricot): elle ne peut se soutenir seule et s' efforce (litt. pleure) de se cramponner aux autres. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||