Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : heloka | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aza manao ranomaso afefy heloka. [2.165 #1090, 2.653 #490]
Ranomaso afefy heloka. [2.415 #6433] Ranomaso | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza olona nanao ratsy ka mitomany ambony ihany na dia mbola tsy voakapoka na voateny akory aza. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Larmes versées pour cacher la faute. [2.415 #6433]
Ne versez pas des larmes pour vous soustraire aux conséquences de votre faute (en simulant ainsi l' innocence). [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de ceux qui se plaignent et qui pleurent pour éviter la punition de leurs fautes, les femmes, les enfants. [2.415 #6433] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Hafatesana tsy heloka ; | ||||||||||||||||||||
French translation | La mort n'est pas une preuve de culpabilité, ni la vie d' innocence. [2.415 #3339]
Le fait de mourir n' est pas un crime; et le fait de vivre n' est pas un mérite. [2.165] Mourir n' est pas un crime, vivre n' est pas un mérite. [2.415 #2855] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Ce n' est pas toujours celui qui a raison, qui est vainqueur dans l' épreuve. [2.415 #3339] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Heloka am-po tsy ambara : tsy hita Heloka am-po tsy ambara tsy hita | ||||||||||||||||||||
French translation | Un jugement téméraire non manifesté : celui qui en est l' objet ne peut pas l' esquiver ; un jugement favorable non manifesté : celui qui en est l' objet ne sait pas qu' il doit saluer pour se montrer reconnaissant. [2.415 #4864] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Heloka ibabohana mody rariny. [1.1]
Ny heloka ibabohana mody hitsiny; fa ny rariny itompoana mody heloka. [2.653] Ny heloka ibabohana mody rariny, ny rariny itompoana mody heloka. [1.1] Ny heloka ibabohana tonga hitsiny; fa ny rariny itompoana tonga raiben-keloka. [2.653] Ny heloka ivalozana mody hitsiny, fa ny rariny itompoana mody heloka. [2.415 #6422, 2.653] Ny heloka ivalozana tonga hitsiny, fa ny rariny itompoana tonga raiben-keloka. [2.415 #6422, 2.974 #451, 2.653] Ny heloka nilaozana tonga hitsiny, fa ny rariny itompoana tonga raiben-keloka. [2.165 #1103] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Izay miaiky ny hadisoany dia lefahin' ny olona ny helony, fa izay miziriziry kosa vao mainka omen' ny olona tsiny. [1.1]
Matetika ny fiekena fa diso, izany hoe ny fifonana, dia mahatonga ho afa-keloka. [1.1] Ny fiekena ny heloka vita dia mendri-pamelana, fa ny tsy fandeferana kosa – na dia manana ny rariny aza ny tena, ka efa miaiky ny hadisoany ny an-kilany – dia tsy fitiavana fihavanana, ka mahatonga ny tena ho melohin' ny olona. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le crime dont on se repent devient justice, mais la justice dont on se vante devient le pire des crimes. [2.974]
Une faute dont on se repend, devient une source d' équité ; un droit sur lequel on s' obstine trop, devient une source d' injustice. [2.415 #6422] Une faute dont on se repent devient justice, mais la justice dont on se vante devient une grande faute. [2.165 #1103] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Ny fahafatesana toy ny zara hetra. [2.558 #2942]
Ny fahafatesana tsy mba heloka, fa zara hetra. [2.165 #2097, 2.415 #2894, 2.653 #2203] | ||||||||||||||||||||
French translation | La mort n' est pas un crime, c' est une part d' impôt. [2.165 #2097]
La mort n’est pas un crime mais un tribut universel. [2.974 #162] La mort n'est pas une faute, c' est un tribut à payer et dont chacun à sa part. [2.415 #2894] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Ny fitiavana : sakaizan' ny rariny fa ny hatezerana fati-dran' ny heloka. [2.558 #3008] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Ny haja hanitra, ny heloka mahabe fofona. [2.558 #3022] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Ny heloka ibabohana manjary | ||||||||||||||||||||
French translation | Faute avouée devient source d' équité. [2.415 #6421] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||