|
|
|
|

Index

Proverbs : fantsakàna

Proverb 1Aza manao tahon-katsaka am-body fahitra, ka izay miposaka mena somotra daholo. [2.415 #1613, 2.165]
Aza manao tahon-katsaka am-body fantsakana, ka izay miposaka mena somotra. [2.558 #42]
French translationNe croyez pas que vous soyez comme des tiges de maïs poussant près d' un parc à boeufs : toutes celles qui poussent ont de beaux épis. [2.415 #1613]
Ne croyez pas qu' il en soit de vous comme des tiges de maïs croissant près d' un parc à bœufs: toutes celles qui poussent ont de beaux épis. [2.165]
French interpretationCe proverbe veut dire qu' il ne faut pas se croire soi-même riche ou instruit par le fait qu' on se trouve clans la compagnie de gens qui le sont. [2.165]
Tous les hommes ne sont pas également sages et vénérables. [2.415 #1613]

Proverb 2Aza manao tsiboboka am-body fantsakana : tavy no ilaina, ka kibo no hita. [2.415 #4468, 2.653 #532]
Tsiboboka am-body fantsakana : tavy no ilaina ka horakoraka no hita. [2.558 #4418]
Tsiboboka am-body fantsakana : tavy no ilaina, ka katso no hita. [2.415 #4616, 2.653 #3293]
French translationNe faites pas comme le têtard qui vit au fond d' une source : il cherche de l' embonpoint et il ne trouve qu' un gonflement de ventre. [2.415 #4468]
Têtards au bas d' une fontaine : ils cherchent de l' embonpoint et ils ne trouvent que pointe. [2.415 #4616]
French interpretationAllusion à la queue pointue du têtard. Se disait de la nourriture qui ne profite pas. [2.415 #4616]
Se disait de la nourriture qui ne profite pas. [2.415 #4468]

Proverb 3Fantsakana, ka dia izay tonga aloha no manovo. [2.415 #3198]
French translationQuand on va à la fontaine, ceux qui arrivent les premiers puisent avant les autres. [2.415 #3198]
French interpretationSe disait des partages faits sans préférence : les premiers arrivés sont servis les premiers. [2.415 #3198]

Proverb 4Izay manova fantsakana, vaky siny, ary ny manova fitàna lanin' ny mamba. [2.558 #1510]
Izay manova fantsakana, vaky siny ; izay manova fitàna, lanin' ny mamba. [2.653, 2.415, 2.974]
French translationChanger de fontaine, c’est briser sa cruche ; changer de gué, c’est se livrer aux caïmans. [2.974 #25]
Changer de fontaine, c' est casser sa cruche ; changer de gué, c' est être dévoré par les caïmans. [2.415 #322]
French interpretationMalheur aux novateurs. [2.415 #322]

Proverb 5Vavahady no soa maro miditra, fantsakana no soa maro maka, fa ny lalam-bady tsy roa maro manana. [2.558]
Vavahady no soa maro miditra ; fantsakana no soa maro maka ; fa ny lalam-bady tsy roa trano manana. [2.415 #1247, 2.653 #3643]
French translationIl est bon pour la porte du village que beaucoup de personnes y entrent ; il est bon pour la fontaine que beaucoup de personnes y puisent ; mais pour ce qui est des lois du mariage, il n' y a pas deux maisons qui les possèdent. [2.415 #1247]
French interpretationCela ne regarde que les époux. [2.415 #1247]

Proverbs : fantsakana

Proverb 1Aza manao tahon-katsaka am-body fahitra, ka izay miposaka mena somotra daholo. [2.415 #1613, 2.165]
Aza manao tahon-katsaka am-body fantsakana, ka izay miposaka mena somotra. [2.558 #42]
French translationNe croyez pas que vous soyez comme des tiges de maïs poussant près d' un parc à boeufs : toutes celles qui poussent ont de beaux épis. [2.415 #1613]
Ne croyez pas qu' il en soit de vous comme des tiges de maïs croissant près d' un parc à bœufs: toutes celles qui poussent ont de beaux épis. [2.165]
French interpretationCe proverbe veut dire qu' il ne faut pas se croire soi-même riche ou instruit par le fait qu' on se trouve clans la compagnie de gens qui le sont. [2.165]
Tous les hommes ne sont pas également sages et vénérables. [2.415 #1613]

Proverb 2Aza manao tsiboboka am-body fantsakana : tavy no ilaina, ka kibo no hita. [2.415 #4468, 2.653 #532]
Tsiboboka am-body fantsakana : tavy no ilaina ka horakoraka no hita. [2.558 #4418]
Tsiboboka am-body fantsakana : tavy no ilaina, ka katso no hita. [2.415 #4616, 2.653 #3293]
French translationNe faites pas comme le têtard qui vit au fond d' une source : il cherche de l' embonpoint et il ne trouve qu' un gonflement de ventre. [2.415 #4468]
Têtards au bas d' une fontaine : ils cherchent de l' embonpoint et ils ne trouvent que pointe. [2.415 #4616]
French interpretationAllusion à la queue pointue du têtard. Se disait de la nourriture qui ne profite pas. [2.415 #4616]
Se disait de la nourriture qui ne profite pas. [2.415 #4468]

Proverb 3Fantsakana, ka dia izay tonga aloha no manovo. [2.415 #3198]
French translationQuand on va à la fontaine, ceux qui arrivent les premiers puisent avant les autres. [2.415 #3198]
French interpretationSe disait des partages faits sans préférence : les premiers arrivés sont servis les premiers. [2.415 #3198]

Proverb 4Izay manova fantsakana, vaky siny, ary ny manova fitàna lanin' ny mamba. [2.558 #1510]
Izay manova fantsakana, vaky siny ; izay manova fitàna, lanin' ny mamba. [2.653, 2.415, 2.974]
French translationChanger de fontaine, c’est briser sa cruche ; changer de gué, c’est se livrer aux caïmans. [2.974 #25]
Changer de fontaine, c' est casser sa cruche ; changer de gué, c' est être dévoré par les caïmans. [2.415 #322]
French interpretationMalheur aux novateurs. [2.415 #322]

Proverb 5Vavahady no soa maro miditra, fantsakana no soa maro maka, fa ny lalam-bady tsy roa maro manana. [2.558]
Vavahady no soa maro miditra ; fantsakana no soa maro maka ; fa ny lalam-bady tsy roa trano manana. [2.415 #1247, 2.653 #3643]
French translationIl est bon pour la porte du village que beaucoup de personnes y entrent ; il est bon pour la fontaine que beaucoup de personnes y puisent ; mais pour ce qui est des lois du mariage, il n' y a pas deux maisons qui les possèdent. [2.415 #1247]
French interpretationCela ne regarde que les époux. [2.415 #1247]

Index