|
|
|
|

Index

Proverbs : afatotra

Proverb 1Afatotra maninton-tady, ampandehanina tsy afaka. [2.558]
Afatotra manito tady, ampandanin-tsy mahalany. [2.415]
Afatotra manito tady, ampandanin-tsy mahomby. [2.415]
Ampandehanina tsy mahomby, afatotra maninton-tady. [2.558 #186]
French translationAttachés, ils tirent la corde pour aller manger plus loin ; et quand on leur donne à manger, ils ne peuvent pas achever leur ration. [2.415 #954]
French interpretationAllusion aux veaux et autres animaux ; ce proverbe se disait des enfants qui s'amusent au lieu de faire le travail que les parents leur donnent à faire, et quand les parents les envoient dehors ils ne veulent pas sortir et font le travail qu' on leur avait donné ; il se disait aussi des enfants qui pleuraient pour obtenir quelque chose et n'en voulaient plus lorsqu' ils l' avaient obtenu. [2.415 #954]

Proverb 2Akohon-dRatsingoloka : izay ahitana afatotra. [1.147 #A22]

Proverb 3Ampandanina, tsy mahomby ; afatotra, manito tady. [2.653 #148]

Proverb 4Andrianteloray nafatotr' Andrianampoinimerina amin' ny Avaradrano, ombalahy nafatotra amin' ny ambora. [2.415 #5162]
French translationLes Andrianteloray et les Avaradrano, ce sont taureaux liés avec le bois ambora. [2.415]
French interpretationParoles dites par le roi Andrianampoinimerina pour signifier l' union inséparable des castes nobles appelées Andrianteloray et des habitants de l'Imerina, au nord de l'Ikopa ; passées en proverbe, elles signifient une union inséparable. L' ambora est un bois dur et résistant. [2.415]

Proverb 5Aza hendry anatiny, tahaka ny samoina, ka raha mivoaka, afatotry ny sasany. [2.653 #385]
Aza hendry anatiny toa samoina, fa nony mivoaka afatotry ny sasany. [2.558 #450]
Aza manao handry anatiny toa samoina, ka raha mivoaka afatotry ny sasany. [2.165]
Hendry anaty toa samoina fa raha mivoaka afatotry ny sasany. [2.558 #1308]
French translationNe soyez pas sage à l' intérieur comme la chrysalide du ver à soie devenue papillon, et qui, une fois hors du cocon, se fait attraper. [2.165]

Proverb 6Kaikerim-poza maimay, afatotra manin-te hody. [2.558 #1590]
Kekerim-poza, maimay ; afatotr' olona, manina te-hody. [2.415 #3253]
Kekerim-poza maimay, afatotr' olona manin-te hody. [2.653 #1238, 2.165, 1.1]
Malagasy interpretationIlazana ny fahavoazan' izay tsy mba afaka hanao izay tiany. [1.1]
French translationQuand on est mordu par un crabe, il y a de l' inflammation ; quand quelqu' un vous attache, on a un grand désir de s' enfuir. [2.415 #3253]
Quant on est pincé par un crabe on a mal; et quand on est prisonnier on voudrait retourner chez soi. [2.165]
French interpretationSe disait des choses qu' on est pressé de voir terminer et qui ne le sont pas. [2.415 #3253]

Proverb 7Ketsa lava mahafehy tena fohy afatotry ny sasany. [2.558]
Ketsa lava mamato-tena fohy afatotry ny sasany. [2.558]
Ny teny toy ny ketsa : lava loatra mamato-tena, fohy loatra afatotry ny sasany. [2.558 #3289]

Proverb 8Mpialin-drafia nahazo mpangalatra : vonona raha hamatorana. [1.147 #M141]
Mpialin-drafia nahazo mpangalatra: voñona hafatotra hamatorana. [2.165]
Mpivaro-drofia nahazo mpangalatra, ka vonona ny tady hamatorana. [2.558 #2637]
Mpivaro-drofia nahazo mpangalatra : vonona ny kofehy hamatorana. [2.415 #4307, 2.653 #1998]
Malagasy interpretationMpaka rofia nahazo mpangalatra: vonona ny kofehy hamatorana. [2.165]
French translationQuand un marchand de raphia arrête un voleur, il a le lien tout prêt pour le garrotter. [2.415 #4307]

Proverb 9Ny hevitra dia toy ny ketsa, raha lava loatra maningo-tena; ary raha fohy loatra, afatotry ny sasany. [2.165 #1598]
French translationLes idées sont comme les jeunes plants de riz: s' ils sont trop longs, ils s' enchevêtrent; et s' ils sont trop courts, il en faut d' autres pour les attacher. [2.165]
French interpretationIl faut éviter les extrêmes. [2.165]

Proverb 10Ny lainga anie, ka tahaky ny salaka, ka ny tompony ihany no afatony. [2.415 #4937]
French translationLe mensonge, c' est comme le salaka, c' est son maître qu' il lie. [2.415 #4937]
French interpretationIl nuit à celui qui l' a dit. [2.415 #4937]

Index