|
|
|
|

Index

Proverbs : ivy

Proverb 1Mahantra indrindra aho, hoy ilay rombina : homan-tsosoa, raraka ivy ; homa-maina, latsaka hota ; homam-bary, misasaka amin' ny akoho ; misotro rano, very sasaka. [2.415 #2609]
Mahantra indrindra aho, hoy ilay rombina: homan-tsosoa, raraka ivy; homa-maina, latsaka ota; homam-bary, misasaka amy ny akoho; misotro rano, very sasaka. [2.653 #1407]
Mahantra indrindra ilay rombina, fa homan-tsosoa, rarak' ivy, homa-maina, latsak' ota. [2.558]
French translationJe suis le plus malheureux des hommes, dit l' homme qui a un bec-de-lièvre : quand je mange du riz cuit avec beaucoup d' eau, ma salive coule ; quand je mange de la nourriture solide sans bouillon, je laisse tomber des parcelles déjà mastiquées ; quand je bois de l' eau, j' en perds la moitié. [2.415 #2609]
French interpretationPlaintes de l' homme au bec-de-lièvre : on les appliquait à la perte des biens. [2.415 #2609]

Proverb 2Rafotsibe nifanaikitra ka tsy hita izay dia-nify, fa ny ivy no raraka. [2.558 #3526]
Rafotsibe nifanaikitra : tsy hita izay dia-nify. [2.415 #1918, 2.653 #2620]
French translationVieilles qui se mordent : on ne voit pas les traces des dents. [2.415 #1918]
French interpretationAllusion au manque de dents des vieilles ; ce proverbe se disait des disputes bruyantes mais sans effet. [2.415 #1918]

Proverb 3Rangahibe nitsako kitoza: tsirony no ilaina, ka ivy no hita. [2.653 #2750]
Tahaka an-dRangahibe nitsako kitoza : tsirony no nilaina, ka ivy no hita. [2.415]
French translationVieux qui a mâché des lanières de viande boucanée : il cherchait le goût et il n' a trouvé que de la salive. [2.415 #1858]
French interpretationIl ne faut pas chercher les plaisirs qui conviennent à un autre âge. [2.415 #1858]

Proverb 4Raraka ivy alohan' ny mpamaky voasary. [1.1]
Malagasy interpretationMientana iray ihany eo anoloan' ny zavatra iray nefa ny olona voakasiny akaiky aza tsy mbola miraika akory. [1.1]

Index