|
|
|
|

Index

Proverbs : isarahana

Proverb 1Ampombo malemy sy kisoa : faty no isarahana. [2.415 #5248, 2.653 #153]
Ampombo malemy sy kisoa, ka faty no isarahana. [2.165 #261, 2.558 #191]
French translationCochon et son fin : cela ne se sépare qu' à la mort. [2.415 #5248]
Le son et les porcs: la mort seule les sépare. [2.165]
French interpretationSe disait des choses auxquelles on tient beaucoup. [2.415 #5248]

Proverb 2Anamamy no iraisana, ka beroberoka no isarahana. [1.3, 2.558, 1.1]
Anamamy no niraisana, ka beroberoka no isarahana. [2.415 #3451]
Anamamy no niraisana, ka beroberoka no nisarahana. [2.653 #157, 2.165]
Aza dia anamamy no iraisana, ka beroberoka no isarahana. [2.558 #431]
Malagasy interpretationEnti-milaza fifankatiavana tsara fanomboka fa niafara tamin' ny ady. [1.1]
French translationDes herbes potagères (douces) unissaient, et des laiterons ont séparé. [2.165]
Salade douce au commencement de l' union, herbe amère quand on se sépare. [2.415 #3451]
French interpretationSe disait des amitiés, alliances qui ont commencé par des rapports agréables et fini par des querelles amères. [2.415 #3451]
Se disait des amitiés ou alliances qui finissent par des querelles. [2.415 #3451]
Se dit des amitiés qui ont commencé agréablement et fini par des querelles amères. [2.165]

Proverb 3Ataovy toy ny lamban’ akoho ny fanambadiana : faty no hisarahana. [2.653 #312]
Ataovy toy ny lamban' akoho ny fanambadiana : faty no isarahana. [2.415 #1359]
Ataovy toy ny lamban' akoho ny fanambadiana, ka faty no isarahana. [2.165 #1817, 2.558 #336]
French translationQue le mariage soit comme les plumes (litt, le "lamba" ) d' un poulet: on ne se sépare qu' à la mort. [2.165]
Que le mariage soit pour vous comme les plumes des volailles qui ne les quittent qu' à la mort : qu' il soit indissoluble jusqu' à la mort. [2.415 #1359]

Proverb 4Aza atao fihavanan' alika, ka taolana iray no isarahana. [2.558 #383]
Aza manao fihavanan' amboa, ka taolana iray no isarahana. [2.165 #206]
Aza manao fihavanan' amboa : taolana iray no isarahana. [2.415 #5327]
Manao fihavanan' amboa, ka taolana iray no isarahana. [2.558 #1990]
Manao fihavanan’ amboa: taolana iray no isarahana. [2.653 #1533]
French translationN' agissez pas envers vos amis, comme les chiens qui se séparent pour un os. [2.415 #5327]
N' aimez pas comme s' aiment les chiens, qui se séparent pour un os. [2.165]

Proverb 5Fatotr’ amboan’ Ingara : aleo faty no isarahana. [2.653]
Fatotr’ amboan’ Ingara : aleo maty toy izay ho lasa. [2.653]
Fatotr' amboan' Ingara : aleo maty toy izay lasana. [2.558 #1134]
Fatotr' amboan' Ingara: ka aleo maty toy izay ho lasa. [2.165]
French translationIngara attachant un chien: il aime mieux le faire périr que de le voir s' échapper. [2.165]

Proverb 6Lambam-borona, ka faty no isarahana. [2.415 #1376]
Lamban’ akoho : faty no isarahana. [2.974 #130, 2.653]
Lamban' akoho, ka faty no isarahana. [2.415 #5272, 2.558 #1702, 1.1]
Malagasy interpretationEnti-milaza izay rehetra tsy misaraka amin' ny tena raha tsy noho ny fahafatesana. [1.1]
French translationCe qui est indissoluble ou inséparable, c' est comme les plumes des volailles qui ne les quittent qu' à la mort. [2.415 #5272]
Plumage de la poule: elle ne s’en dépouille qu’à la mort. [2.974 #130]
Plumes de volailles : elles ne les quittent qu' à la mort. [2.415 #1376]
French interpretationSe disait des choses qui durent, qui sont inséparables, par exemple un mariage indissoluble. [2.415 #1376]
Se disait surtout des mariages indissolubles. [2.415 #5272]

Proverb 7Mpivady iray lainga, faty no isarahana. [2.415 #1383, 2.653 #1996]
Mpivady iray lainga ka faty no isarahana. [2.165 #1746, 2.558 #2633]
French translationDes époux qui sont unis dans le mensonge, la mort seule les séparera. [2.165]
Deux époux complices d' un même mensonge : la mort seule les séparera. [2.415 #1383]
French interpretationExagération malicieuse qui fait allusion à la grande facilité du divorce. [2.415 #1383]

Proverb 8Pivaly mifankatea ka fate ro isaraha. [1.68]
French translationDes époux amoureux, seule la mort les séparera. [1.68]

Proverb 9Tsy mba haikaika hifanaovana ity, fa tsontsori-mamba hisarahana. [2.165]
Tsy mba ny haikaika ifanaovana, fa ny tsontsori-mamba isarahana. [2.653 #3392]
French translationCeci n' est plus une simple provocation, mais une lutte sérieuse qui vous emporte, comme le caïman le fait de sa proie en l' entraînant sous l' eau. [2.165]

Proverb 10Tsy mba ny hofa-lamba iraisana fa ny tsontsori-mamba isarahana. [2.558 #4554]
Tsy ny hofa-lamba iraisana fa ny veloma isarahana. [2.558 #4770]

Proverb 11Tsy ny sangisangy ifanaovana, fa ny tsotsori-mamba hisarahana. [2.653 #3569]

Index