Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : akanjo | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aza manao kary mindrana akanjo. [2.165 #1310, 2.653]
Kary mindrana akanjo. [2.415 #4292] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne faites pas comme un fripon (litt. chat sauvage) qui emprunte un vêtement. [2.165]
Vaurien qui emprunte un vêtement, ne le rend pas. [2.415 #4292] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il ne le rend plus! [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Banga | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Mandihy miakanjo halatra ka miara-mirebika Mandihy miakanjo ny akanjo halatra, ka miara-mirebika | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza ny fahafaham-barakan' izay mangala-javatra enti-miseho eo imasom-bahoaka. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Danser en portant un habit volé, c' est s' exposer à une catastrophe;. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | C. à. d. c' est courir le risque d' être découvert. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Ny tanana mamatra-balala; ary ny akanjo raisin’ ny afo. [2.415 #5927, 2.653 #2425, 2.558] | ||||||||||||||||||||
French translation | Les mains entassent les sauterelles dans la marmite où on va les faire cuire, et le vêtement prend feu. [2.415 #5927] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Pour un bien mince avantage, on perd de vue de grands inconvénients. [2.415 #5927] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Ny zanaka toy ny tanan' akanjo : atsipy ao an-damosina, asavily eo am-pofoana. [2.558]
Ny zanaka toy ny tanan' akanjo: atsipy, eo an-damosina; asavily, ao an-damosina ihany. [2.165 #1883, 2.415 #934] | ||||||||||||||||||||
French translation | Les enfants sont comme les manches d' habit: qu' on les lance ou qu' on les jette, elles sont sur votre dos. [2.165]
Les enfants sont comme les manches d'un habit : qu' on les jette ou qu' on les lance, elles sont sur le dos. [2.415 #934] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les femmes portaient les enfants sur le dos ; le sens est qu' on a la responsabilité des enfants. [2.415 #934]
Vos enfants sont vos enfants pour toujours, et vous en avez pour toujours la responsabilité. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Sandry mihambo akanjo, kibay mihambo omby. [2.415 #5876, 2.558 #251, 2.653 #2860] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le bras prétend à une manche de vêtement, le gourdin appelle un boeuf. [2.415] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des désirs. [2.415 #5876] | ||||||||||||||||||||
Proverb 7 | Tanan' akanjo ny fanambadiana : ka raha atsipinao aza, misampy ihany aho. [2.415 #1237] | ||||||||||||||||||||
French translation | Le mariage est comme une manche de vêtement : même si vous me rejetez, je me relève. [2.415 #1237] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Paroles dites au mari par la femme qui ne veut pas être répudiée : je ne me sépare pas de vous, bien que vous me rejetiez. [2.415 #1237] | ||||||||||||||||||||
Proverb 8 | Telo fidirana, toy ny akanjo : tanany roa, vozony iray. [2.415 #2465, 2.653 #3065] | ||||||||||||||||||||
French translation | Avoir trois ouvertures comme une tunique : deux manches et un col. [2.415 #2465] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||