|
|
|
|

Index

Proverbs : akanjo

Proverb 1Aza manao kary mindrana akanjo. [2.165 #1310, 2.653]
Kary mindrana akanjo. [2.415 #4292]
French translationNe faites pas comme un fripon (litt. chat sauvage) qui emprunte un vêtement. [2.165]
Vaurien qui emprunte un vêtement, ne le rend pas. [2.415 #4292]
French interpretationIl ne le rend plus! [2.165]

Proverb 2Banga nihinam-boatavo : ny akanjo nify no may, ka ny lela no atao solon-drivotra. [2.558 #844, 2.653 #731]

Proverb 3Mandihy miakanjo halatra ka miara-mirebika amin-doza. [1.1]
Mandihy miakanjo ny akanjo halatra, ka miara-mirebika amin-doza. [2.165 #1065, 2.558 #2070]
Malagasy interpretationEnti-milaza ny fahafaham-barakan' izay mangala-javatra enti-miseho eo imasom-bahoaka. [1.1]
French translationDanser en portant un habit volé, c' est s' exposer à une catastrophe;. [2.165]
French interpretationC. à. d. c' est courir le risque d' être découvert. [2.165]

Proverb 4Ny tanana mamatra-balala; ary ny akanjo raisin’ ny afo. [2.415 #5927, 2.653 #2425, 2.558]
French translationLes mains entassent les sauterelles dans la marmite où on va les faire cuire, et le vêtement prend feu. [2.415 #5927]
French interpretationPour un bien mince avantage, on perd de vue de grands inconvénients. [2.415 #5927]

Proverb 5Ny zanaka toy ny tanan' akanjo : atsipy ao an-damosina, asavily eo am-pofoana. [2.558]
Ny zanaka toy ny tanan' akanjo: atsipy, eo an-damosina; asavily, ao an-damosina ihany. [2.165 #1883, 2.415 #934]
French translationLes enfants sont comme les manches d' habit: qu' on les lance ou qu' on les jette, elles sont sur votre dos. [2.165]
Les enfants sont comme les manches d'un habit : qu' on les jette ou qu' on les lance, elles sont sur le dos. [2.415 #934]
French interpretationLes femmes portaient les enfants sur le dos ; le sens est qu' on a la responsabilité des enfants. [2.415 #934]
Vos enfants sont vos enfants pour toujours, et vous en avez pour toujours la responsabilité. [2.165]

Proverb 6Sandry mihambo akanjo, kibay mihambo omby. [2.415 #5876, 2.558 #251, 2.653 #2860]
French translationLe bras prétend à une manche de vêtement, le gourdin appelle un boeuf. [2.415]
French interpretationSe disait des désirs. [2.415 #5876]

Proverb 7Tanan' akanjo ny fanambadiana : ka raha atsipinao aza, misampy ihany aho. [2.415 #1237]
French translationLe mariage est comme une manche de vêtement : même si vous me rejetez, je me relève. [2.415 #1237]
French interpretationParoles dites au mari par la femme qui ne veut pas être répudiée : je ne me sépare pas de vous, bien que vous me rejetiez. [2.415 #1237]

Proverb 8Telo fidirana, toy ny akanjo : tanany roa, vozony iray. [2.415 #2465, 2.653 #3065]
French translationAvoir trois ouvertures comme une tunique : deux manches et un col. [2.415 #2465]

Index