Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : taninketsa | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Boka nandamaka taninketsa : ka ny mamono dia no | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Boka nandamaka taninketsa : ny mandamaka leo ihany, fa ny mamono dia no tsy tanty. [2.415 #1980, 2.653] | ||||||||||||||||||||
French translation | Lépreux qui nivelle une terre, pour faire les semis le riz : niveler, ce n'est rien, mais le difficile c' est de faire disparaître les traces du travailleur. [2.415 #1980] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des travaux mal faits. [2.415 #1980] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Kamboty be sitrapo, ka lany hatramin' ny taninketsa vao Kamboty be sitrapo, ka lany mbamin' ny tanin-ketsa ka "Inona indray no hataoko?". [2.165] Kamboty be sitrapo, ka lany mbamin' ny taninketsa, ka inona indray re no hataoko? [2.415 #1023] Kamboty Kamboty | ||||||||||||||||||||
French translation | Orphelin qui suit ses caprices et vend sa dernière rizière, il dit ensuite : et maintenant que vais-je faire? [2.415 #1023]
Un orphelin qui fait tout ce qu' il veut et vend jusqu' à la rizière servant de pépinière; il dit ensuite: "Et maintenant que vais-je devenir?". [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Lany mbamin' ny taninketsa. [2.415 #2506] | ||||||||||||||||||||
French translation | Qui a dépensé jusqu' à sa dernière ressource, comme celui qui est obligé de vendre la rizière où se trouvent ses semis de riz. [2.415 #2506] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Les semis se faisaient dans la meilleure terre et étaient ensuite transplantés dans les autres rizières. [2.415 #2506] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||