Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : ngita | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aza manao volo ngita mifandray tendro. [2.558 #640, 2.165]
Manao volo ngita mifandray tendro. [2.558 #2025, 1.1] Tsy mety raha manao volo ngita mifandray tendro. [2.653 #3446] Tsy mety raha manao volo ngita mifandray tendro, homba ny ratsy. [2.558 #4626] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Entina milaza olona miray tetika hanao ratsy. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne faites pas comme les cheveux crépus qui s' entrelacent par le haut. S' unir pour le mal. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Hianao ve no volon-gita fieren' ny hao? [2.558 #1330] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Manao re ny menaka fa ny volo no ngita! [2.558 #2011, 2.653 #1555]
Manao re ny menaka, fa saingy ny volo no ngita. [2.415 #2440] | ||||||||||||||||||||
French translation | La graisse a beau faire, les cheveux sont crépus. [2.415 #2440] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Le sens est que la parure n' enlève pas la laideur. [2.415 #2440] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Randran-gita natao vokim-pelaka : sady mandeha mamepeka. [1.147 #R27] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Randran-gita : tovony manaraka. [1.147 #R26] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | |||||||||||||||||||||
French translation | Crottes de rats tombées dans des cheveux crépus : cela ne s' enlève que par une pluie abondante. [2.415 #3301]
Les crottes de rats tombées dans des cheveux crépus: si la pluie n' y tombe pas à torrents, elles ne s' en vont pas. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Petite affaire qui cause beaucoup d' embarras. [2.165]
Se disait d' une affaire difficile à régler, d' une dette difficile à payer. [2.415 #3301] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||