|
|
|
|

Index

Proverbs : milomano

Proverb 1Boka milomano : tafita vao ana. (tsy misy hiakarana ny morona). [2.558 #61]
Boka milomano: tafita vao maty. [2.415 #1969, 2.653 #794]
Boka milomano: tafita vao rendrika. [1.1]
Boka nilomano ka tafita vao rendrika. [2.558 #942]
Boka nilomano: tafita vao maty. [2.165 #2036]
Lomano-boka: tafita vao rendrika. [1.1]
Tafita vao rendrika toy ny lomano-boka. [2.558 #3968]
Malagasy interpretationEnti-milaza olona izay nikezaka sy nifofotra mafy mba hahavita zavatra, nefa efa akaikin' ny ho tonga amin' izay nokendrena vao tsy mahomby (na marary na maty na voan' ny sampona tsy azo anoarana). [1.1]
Enti-milaza zavatra na raharaha mby efa ho vita vao simba na tsy tanteraka, toy ny lomanom-boka izay misosa tsara hatrany, fa rehefa tonga eny amorona vao tsy tafita satria tay afa-mamikitra ny tanany. [1.1]
French translationLépreux qui nage: il arrive à l'autre bord pour mourir. [2.415 #1969]
Un lépreux nageant (pour traverser une rivière): il meurt après avoir atteint l' autre bord. [2.165]
French interpretationParce qu' il ne parvient pas à monter la berge escarpée, manquant de doigts pour saisir les herbes qui lui aideraient à grimper. [2.165]
Se disait des malheureux: le lépreux ne peut pas s'accrocher au rivage pour monter. [2.415 #1969]

Proverb 2Milomano manara-miritra: ny nalaina tsy azo, ny naka tsy nitranga. [2.415 #3406, 2.653]
French translationNager pour sauver quelqu' un qui s'enfonce dans l' eau : celui qu' on voulait retirer n' est pas pris et celui qui voulait le retirer ne paraît plus. [2.415 #3406]
French interpretationSe disait de l' envoyé qui ne ramène pas celui qu' il allait chercher et ne revient pas lui-même. [2.415 #3406]

Proverb 3Milomano miorika, ka manabe vava ny ony. [2.653 #1791, 2.165]
Milomano miorika ka manabe vavarano. [2.558 #2347]
Milomano mivalana ka manabe vava ny ony. [2.653 #1792, 2.165]
French translationNager en descendant (ou en remontant) le courant agrandit la rivière. [2.165]
French interpretationOrdinairement on traverse une rivière en allant seulement d' un bord à l' autre. [2.165]

Proverb 4Nahoana no hilomano ka mandrora tanana? [2.415 #2096, 2.653 #2044]
Nahoana no hilomano ka no mandrora tanana ? [2.558]
French translationPourquoi cracher dans ses mains quand on va nager ? [2.415 #2096]
French interpretationC'est bien inutile. [2.415 #2096]

Proverb 5Sokina nilomano riaka : moran’ ny mpizaha. [1.147 #S58]

Index