Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : dinta | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aza manaiki-dany roa, toa dinta. [2.165 #355, 2.558 #480, 2.653 #406]
Homan-dany roa toa dinta. [2.558 #1373] Manaiki-dany roa hoatry ny dinta. [2.415 #719] Manaiki-dany roa ohatra ny dinta. [2.558] Tsy mety raha manaiki-dany roa ohatra ny dinta. [2.558] Tsy mety raha | ||||||||||||||||||||
French translation | L'exacteur est comme la sangsue : il mord de deux côtés. [2.415 #719]
Ne mordez pas des deux côtés à la fois comme une sangsue. [2.165] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | L' expression s'employait pour dire toute attaque impossible à repousser. [2.415 #719] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | |||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Mitsentsitra ny ran' ny namany toy ny dinta manaikitra amalona. [2.415 #5393] | ||||||||||||||||||||
French translation | Sucer le sang de ses compagnons, comme la sangsue qui suce une anguille. [2.415 #5393] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait de ceux qui font tort aux autres ou les exploitent. [2.415 #5393] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Tandremo ny | ||||||||||||||||||||
French translation | Tâchez d' avoir la justice de votre côté, car les hommes sont comme la "tsingala" et la sangsue et se mordent rudement. [2.165]
Tâchez d' avoir le droit pour vous, car les hommes sont comme tsingala et sangsue, et se mordent avec acharnement. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverb 5 | Tsingala sy dinta, ka samy isorohana ihany ny lohany sy ny vodiny. [2.558 #4443]
Tsingala sy dinta: samy isorohana ihany ny lohany sy ny vodiny. [2.653] | ||||||||||||||||||||
Proverb 6 | Tsingala sy dinta : raha miray trano loza ary raha | ||||||||||||||||||||
French translation | Une "tsingala" et une sangsue: si elles sont ensemble c' est une calamité; et si elles se mordent, c' est une catastrophe. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||