|
|
|
|

Index

Proverbs : dihy

Proverb 1Aza manao dihy ambony mololo : mievotrevotra tsy mahay. [2.415 #6182, 2.653 #425]
French translationQue ce ne soit pas comme la danse sur un monceau de paille où, sans savoir danser, on se soulève à chaque instant. [2.415 #6182]
French interpretationExhortation à apprendre; il ne faut pas faire l' habile sans l'être. [2.415 #6182]

Proverb 2Dihy faly ka samy mila ho azy. [2.165 #1319, 2.558 #1000]
French translationUne danse de joie: chacun danse comme il l' entend. [2.165]
French interpretationC' est le règne du bon plaisir. [2.165]

Proverb 3Dihin' antitra ka ny tana-milantsika an-daniny, ny ranomaso koa an-daniny ihany. [2.558]

Proverb 4Dihin-dRenibozy ka raha tsy mahavaky takotra tsy mijanona. [2.653, 2.415, 2.558]
French translationDanse de Renibozy : on ne s' arrête que lorsqu' on a brisé un couvercle de marmite. [2.415 #5528]
French interpretationSe disait de la joie bruyante qui finit toujours par quelque maladresse. [2.415 #5528]

Proverb 5Dihin’ i Kalavonenana : avanavany ka tsara, fanoerana anazy tsy hainy. [1.147 #D8]

Proverb 6Dihin' Ilaisokaka, ka ny tsy manao no vaky afero. [2.415 #5529]
French translationDanse d'Ilaisokaka : ceux qui ne dansent pas sont confus, parce qu' ils sont seuls à ne pas danser. [2.415 #5529]

Proverb 7Dihin' Imonta, ka ny tsy manao no menatra. [2.415 #5530]
Dihin' Imonta : ny tsy manao no menatra. [2.558 #998, 2.653]
Dihin’ Imonta: ny tsy manao no vaky afero. [2.653]
French translationDanses d' Imonta : ceux qui ne dansent pas ont honte de ne pas faire comme tout le monde. [2.415 #5530]

Proverb 8Hitsikitsika tompon' ny dihy, vivy tompon' ny rano. [2.558 #1347]
Kitsikitsika tompon’ ny dihy, vivy tompon’ ny rano. [2.653 #1275, 2.415]
Vivy tompon' ny rano, kitsikitsika tompon' ny dihy. [2.415]
French translationA la crécerelle la danse dans les airs, et l' eau à la poule d' eau. [2.415 #2262]
French interpretationA chacun son bien. [2.415 #2262]

Proverb 9Toy ny dia heverina : raha miampy kely dia raikitra. [2.558 #4271]
Toy ny dihy heverina, ka raha miampy kely dia raikitra. [2.165 #1314, 2.415 #3311]
Toy ny dihin’ ny heverina: raha miampy kely dia raikitra. [2.653 #3188]
French translationC' est comme la danse : encore un peu et c' est décidé. [2.415 #3311]
Pareil à la danse de celui qui branle continuellement la tête (par suite d' un tic), encore un peu et ça y est. [2.165]
French interpretationParce que souvent les danses malgaches sont du caractère le plus simple: quelques mouvements de la tête, des mains et des pieds, c' est tout. [2.165]
Se disait d' une chose sur le point d' être achevée. [2.415 #3311]

Index