|
|
|
|

Index

Proverbs : am-parany

Proverb 1Anatin' ny mangidy, ny mamy. [1.3 #452, 2.415 #3653]
Ao anatin’ ny mangidy ny mamy. [2.653 #266, 2.974 #361]
Ao anatin' ny mangidy no misy ny mamy. [1.1]
Añatiñe ty mafaitse ro misy ty mamy. [1.68]
Mangidy am-boalohany fa mamy am-parany. [1.3 #452]
Malagasy interpretationNy fisahiranana sy ny asa mafy matetika no ahitam-bokatsoa mahafinaritra. [1.1]
French translationAu sein de l’amertume, la douceur. [2.974 #361]
C' est dans l'amertume qu' on trouve la douceur. [2.415 #3653]
Il y a de l'amertume tout d'abord, mais la douceur vient après. [1.3 #452]
Il y a parfois du doux dans ce qui est amer. [1.3 #452]
Le doux se trouve dans l'amer. [1.68]
French interpretationCar le travail et la peine sont récompensés. [2.415 #3653]
Un travail opiniâtre est récompensé, la souffrance bien endurée est une source de joie. [1.3 #452]

Proverb 2Dihizina am-boalohany, hoatry ny fanambadian-dratsy, ka itomaniana am-parany. [2.415 #5531]
Dihizina am-boalohany, ohatra ny fanambadian-dratsy, ka itomaniana am-parany. [2.653]
Dihizina am-boalohany toy ny fanambadian-dratsy, fa itomaniana am-parany. [2.558 #999]
Ny fanambadiana andihizana am-boalohany, ary itomaniana no farany. [2.415 #1215]
Ny fanambadiana andihizana am-boalohany fa isahiranana am-parany. [2.558 #192]
French translationC' est comme dans les mariages malheureux : on commence par la danse et on finit par les larmes. [2.415 #5531]
Le mariage commence par une danse de joie et finit dans les larmes. [2.415 #1215]
French interpretationBien commencer et mal finir. [2.415 #5531]
Sens général : heureux commencement, mauvaise fin. [2.415 #1215]

Proverb 3Izay mahavangivangy tian-kavana; malemy fanahy tratra am-parany. [2.653 #1189, 2.974 #66]
Ny malemy fanahy tratra am-parany. [2.415 #5962]
French translationCeux qui ont bon caractère vivent longtemps. [2.415 #5962]
Les visites fréquentes attirent l’affection des parents ; l’homme doux atteint à une heureuse vieillesse. [2.974 #66]

Proverb 4Mitahiry an-karo-doa-body, ka mahantra am-parany. [2.558 #2434]

Proverb 5Raha malahelo maro anaka dia ho mpanan-karena any am-parany. [2.558 #233]
Raha malahelo maro anaka, mpanan-karena am-parany. [2.415 #2555]
Raha malahelo maro anaka, mpanan-karena any am-parany. [2.653 #2679, 2.974 #177]
French translationPauvre qui a beaucoup d' enfants : il finit par être riche. [2.415 #2555]
Une pauvresse qui a beaucoup d’enfants connaîtra un jour la richesse. [2.974 #177]
French interpretationLes Malgaches regardaient les enfants comme un trésor ; les enfants travaillaient pour la famille. [2.415 #2555]

Index