Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : manjokojoko | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aza mijokojoko mampiseho vombona. [2.165 #536]
Aza mijokojoko mampiseho vombona tahaka ny takatra. [2.558 #751] Aza mijokojoko mampiseho vombona, tahaka ny takatra mijoko sahona. [2.653 #620] Aza mijokojoko mampiseho vombo, tahaky ny takatra mijoko sahona. [2.415 #4987] Manjokojoko mampiseho vombona ohatra ny takatra mijaiko sahona. [2.558] Manjokojoko miseho vombo, tahaka ny takatra mijaiko sahona. [2.653 #1624] Manjokojoko miseho vombo tahaky ny takatra mijaiko sahona. [2.415 #5007] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne courbez pas le cou en montrant votre crinière. [2.165 #536]
Ne marchez pas courbé tout en montrant la huppe, comme l' oiseau takatra guettant une grenouille. [2.415 #4987] S' avancer en se courbant, mais montrant cependant le toupet, comme l' oiseau takatra qui guette une grenouille. [2.415 #5007] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Se disait des ruses qui se voient. [2.415 #4987]
Une ruse qui se trahit à quelque indice. [2.415 #5007] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Ny manjokojoko aza kapohina, ary ny mandady aza vonoina. [2.165 #800]
Ny manjokojoko aza kapohina, ny mandady aza vonoina. [2.415 #6425, 2.653 #2331, 2.974] Ny manjokojoko tsy mba fikapoka, ny mandady tsy mba famono. [2.558 #3122] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne frappez pas ceux qui courbent l' échine, ne tuez pas ceux qui rampent. [2.415 #6425]
Ne frappez pas ceux qui sont courbés, et ne battez pas ceux qui rampent. [2.165] Ne frappez pas ceux qui sont courbés ; n’écrasez pas ceux qui rampent à terre. [2.974 #16] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Il faut pardonner à ceux qui demandent grâce. [2.415 #6425] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||