|
|
|
|

Index

Proverbs : fanjaitra

Proverb 1Fanjaibe rovi-body: izy natao hanjaitra indray no mandrovitra. [2.415 #3247, 2.653 #926]
Fanjaitra be vody, hanjai-mandrombitra. [2.415 #3247]
French translationAiguille qui a un gros trou : elle déchire en cousant. [2.415 #3247]
French interpretationProverbe appliqué par le roi Andrianampoinimerina aux mauvais chefs et aux mauvais conseillers qui déchirent au lieu de coudre, ruinent au lieu de rendre prospère. [2.415 #3247]

Proverb 2Fanjaitry ny tany, kofehy mando mitam-panjakana. [2.415 #417]
Kofehy mando mitam-panjakana. [2.415 #640]
French translationLes chefs sont comme la corde mouillée qui ne casse pas et tient le royaume. [2.415 #640]
Mes soldats sont l' aiguille qui a cousu le pays, la corde mouillée qui lie le royaume. [2.415 #417]
French interpretationComparaisons employées par le roi Andrianampoinimerina. [2.415 #417]

Proverb 3Kely misalaka hoatry ny fanjaitra. [2.415 #3]
Kely misalaka ohatra ny fanjaitra. [2.653, 2.165]
Kely misalaka toa fanjaitra. [2.558 #1622]
French translationPetit qui porte un salaka, comme l'aiguille munie de fil. [2.415 #3]
Une petite chose entourée d' un pagne, telle une aiguille. [2.165]
French interpretationLe fil de l' aiguille représente le pagne. [2.165]
Les enfants allaient nus, sans salaka autour des reins. [2.415 #3]

Proverb 4Manakodi-by, mahandro fanjaitra : voky ihany fa manevitevika. [2.165 #1685, 2.415 #5450, 2.558 #1974, 2.653]
French translationPeler du fer (pour le manger), cuire des aiguilles: on est rassasié, mais on a des douleurs d' estomac. [2.165]
Quand on écorche du fer, et qu' on fait cuire des aiguilles, on est rassasié, mais on éprouve des douleurs aiguës. [2.415 #5450]
French interpretationSe dit en parlant d' aliments très indigestes. [2.165]
Traiter avec des gens ingrats et sans coeur. [2.415]

Proverb 5Ny kofehy no naman' ny fanjaitra. [2.415 #786]
French translationLe fil va avec l' aiguille. [2.415 #786]
French interpretationL' inférieur suit son chef ; ce proverbe se disait de tous ceux qui obéissent : femmes, enfants, subordonnés ; il faut que les petits s' entendent avec les grands pour que tout aille bien. [2.415 #786]

Proverb 6Very an-trano hoatry ny fanjaitra. [2.415 #3323]
Very an-trano, ohatra ny fanjaitra. [2.653]
Very an-trano toa fanjaitra. [2.165 #2202, 2.558 #4937]
French translationPerdu dans la maison comme l' aiguille. [2.415 #3323]
Perdu dans la maison comme une aiguille. [2.165]
French interpretationC' est affaire de ménage. [2.415 #3323]
Dans sa maison, on ne devrait pas se perdre! [2.165]

Index