Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : tohika | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aleo maty reniomby mahia, toy izay resy tohika. [2.558 #129]
Aleo maty reniomby toy izay ho resy tohika. [1.1] Aleo maty reniomby, toy izay resy tohika. [2.415 #6338, 2.653 #101] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Enti-milaza ny olona be didoha tafaohatra ka aleony iharam-patiantoka bevava toy izay ho resy lahatra. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il vaut mieux perdre une vache que de céder quand on s' est entêté. [2.165]
L' obstiné est semblable à celui qui aime mieux perdre sa vache plutôt que céder. [2.415 #6338] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Raha tsy ny olitra tsy maharesy tohika anao. [2.558 #3675]
Raha tsy ny olitra tsy misy maharesy tohika anao. [2.165 #417, 2.415 #6382] | ||||||||||||||||||||
French translation | Il n' y a que le mal de dents qui vous fasse céder une fois que vous vous êtes entêté. [2.165]
Seul le mal de dents peut vaincre votre entêtement. [2.415 #6382] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||