Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : siahina | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aza midoka tena toa vorontsiloza : siahina dia midoroboka. [2.558 #716]
Aza midoka tena, toy ny vorontsiloza: siahina, dia midoroboka. [2.653, 2.974] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne vous vantez pas comme le dindon : on siffle et il fait la roue. [2.974 #149] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Mibehambehana ohatra ny vorontsiloza avy nosiahina. [2.974]
Nibehambehana, ohatra ny vorontsiloza avy nosiahina. [2.653] Nibehambehana tahaka ny vorontsiloza avy nosiahina. [2.558 #2781] | ||||||||||||||||||||
French translation | Se pavaner comme un dindon qui vient d’entendre siffler. [2.974 #157] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Sambo-balalan-dRaivondeso : mbola eny an-danitra ka siahina, ary tsy mbola azo akory, ka hoe " hasiako sira " . [2.415]
Sambo-balalan-dRaivondeso : mbola eny an-danitra ka siahina, ary tsy mbola azo akory, ka hoe " Sambo-balalan-dRaivondeso: mbola eny an-danitra ka siahina ; tsy mbola azo ka " Sambo-balalan-dRenikalafohy : mbola Sambo-balalan-dRenikalafohy : mbola any an-danitra ka " hasiako sira ". [2.653 #2855, 2.974 #227] | ||||||||||||||||||||
French translation | Présomption de Renikalafohy : les sauterelles volent encore dans le ciel et elle dit : " J’y mettrai beaucoup de sel ". [2.974 #227]
Raivondeso ramasse des sauterelles : elles sont encore dans l' air et déjà elle siffle, elle ne les a pas encore prises et déjà elle dit : je les salerai, je les donnerai à mon enfant. [2.415 #6036] | ||||||||||||||||||||
French interpretation | Analogue au français : vendre la peau de l' ours avant de l'avoir tué. [2.415 #6036] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||