Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbs : mivadibadika | |||||||||||||||||||||
Proverb 1 | Aza mivadibadika, toa lela may. [2.653 #679]
Mivadibadika toy toy ny lela may. [2.974] | ||||||||||||||||||||
Proverb 2 | Aza mivadibadika toy ny andro ririnina. [2.415 #5329]
Mivadibadika ohatra ny andro ririnina. [1.1] Mivadibadika tahaka ny andro ririnina. [2.558 #2511] Mivadibadika toy ny andro ririnina. [2.653 #1911, 2.974] | ||||||||||||||||||||
Malagasy interpretation | Ilazana toetra mora miovaova toy ny andro ririnina, izay mafana kely dia tonga mangatsiaka indray avy eo. [1.1] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne changez pas souvent comme le jour en hiver. [2.415 #5329] | ||||||||||||||||||||
Proverb 3 | Aza mivadibadika toy ny lela may. [2.165 #533, 2.415 #5330]
Mivadibadika ohatra ny lela may. [2.558] | ||||||||||||||||||||
French translation | Ne tournez pas à tout vent, comme la langue qui se tourne et se retourne sans cesse lorsqu' elle se brûle. [2.415 #5330]
Ne vous retournez pas de tous les côtés comme une langue qui s' est brûlée. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverb 4 | Mivadibadika toa lela may. [2.974 #77]
Mivadibadika, toy ny lela may. [2.653 #1912] Mivadikadika karaha lela may. [1.147 #M122] | ||||||||||||||||||||
French translation | Tourner et virer comme une langue qui s’est brûlée. [2.974 #77] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||