|
|
Genesis |
Fiandohana na Genesisy |
Fiandohana na Jenezy |
La Genèse |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 41.52 |
And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction. |
Ary ny anaran' ny zandriny kosa nataony hoe Efraima; fa hoy izy: Andriamanitra efa nahamaro ahy teto amin' ny tanin' ny fahoriako. |
ary ny zandriny nataony hoe Efraima, fa hoy izy: Efa nampitombo ahy Andriamanitra atý amin' ny tany nijaliako. |
Quant au second, il l' appela Éphraïm, car, dit-il, Dieu m' a rendu fécond au pays de mon malheur . |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 46.20 |
And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. |
Ary ny zanakalahin' i Asenata, zanakavavin' i Poti-fera, mpisorona tao Ona, izay naterak' i Josefa tany amin' ny tany Egypta, dia Manase sy Efraima. |
izay naterak' i Aseneta zanakavavin' i Potifara, mpisorona ao Ona, dia Manase sy Efraima. |
Joseph eut pour enfants en Égypte Manassé et Éphraïm, nés d' Asnat, fille de Poti-Phéra, prêtre d' On. |
Gen / Jen 48.1 |
And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. |
Ary rehefa afaka izany, dia nisy nilaza tamin' i Josefa, hoe: Indro marary ny rainao. Dia nentiny niaraka taminy Manase sy Efraima, zanany mirahalahy. |
Toarian' izany nisy tonga nilaza tamin' i Josefa hoe: Indro marary rainao. Nentiny niaraka taminy Manase sy Efraima zanany mirahalahy. |
Il arriva, après ces événements, qu' on dit à Joseph : Voici que ton père est malade ! et il emmena avec lui ses deux fils, Manassé et Éphraïm. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 48.5 |
And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine. |
Ary ankehitriny, ny zanakao mirahalahy, izay efa naterakao tatý amin' ny tany Egypta, fony tsy mbola tonga tatý aminao eto Egypta aho, dia ho ahy ireo: eny, Efraima sy Mariase dia ho ahy, tahaka an' i Robena sy Simeona. |
Koa ankehitriny, ny zanakao roa lahy izay naterakao tatý Ejipta, talohan' ny nahatongavako atý aminao teto Ejipta, dia ho ahy, ho ahy, tahaka an-dRobena sy Simeona koa Efraima sy Manase, |
Maintenant, les deux fils qui te sont nés au pays d'Égypte avant que je ne vienne auprès de toi en Égypte, ils seront miens ! Éphraïm et Manassé seront à moi au même titre que Ruben et Siméon. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 48.13 |
And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel' s left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel' s right hand, and brought them near unto him. |
Dia notantanan' i Josefa izy mirahalahy: Efraima tamin' ny ankavanany ho eo amin' ny ankavian' Isiraely, ary Manase tamin' ny ankaviany ho eo amin' ny ankavanan' Isiraely, ka nentiny nanatona azy. |
dia noraisin' i Josefa izy mirahalahy, Efraima tamin' ny an-kavanany, ho eo ankavian' Israely; ary Manase tamin' ny an-kaviany, ho eo ankavanan' Israely, dia nampandrosoiny izy ireo. |
Joseph les prit tous deux, Éphraïm de sa main droite pour qu' il soit à la gauche d' Israël, Manassé de sa main gauche pour qu' il soit à la droite d' Israël, et il les fit approcher de celui-ci. |
Gen / Jen 48.14 |
And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim' s head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh' s head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn. |
Dia nahinjitr' Isiraely ny tanany ankavanana ka napetrany tamin' ny lohan' i Efraima, nefa izy no zandriny, fa ny tànany ankavia kosa teo amin' ny lohan' i Manase; fa niniany natao toy izany ny tànany, nefa Manase no lahimatoa. |
Natsotran' Israely ny tànany havanana, ka napetrany tamin' ny lohan' i Efraima izay zandriny; ary ny tànany havia tamin' ny lohan' i Manase; niniany natao toy izany ny tànany, fa Manase no zokiny. |
Mais Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d'Éphraïm, qui était le cadet, et sa main gauche sur la tête de Manassé, en croisant ses mains - en effet Manassé était l' aîné. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 48.17 |
And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father' s hand, to remove it from Ephraim' s head unto Manasseh' s head. |
Ary rehefa hitan' i Josefa fa ny rainy nametraka ny tànany ankavanana teo amin' ny lohan' i Efraima, dia tsy sitrany izany; ka noraisiny ny tanan' ny rainy, mba hampiala azy amin' ny lohan' i Efraima ho amin' ny lohan' i Manase, |
Nony hitan' i Josefa fa napetra-drainy tamin' ny lohan' i Efraima ny tànany havanana, dia tsy sitrany izany, ka nalainy ny tanan-drainy hesoriny eo ambonin' ny lohan' i Efraima hatao eo amin' ny an' i Manase. |
Cependant Joseph vit que son père mettait sa main droite sur la tête d'Éphraïm et cela lui déplut. Il saisit la main de son père pour la détourner de la tête d'Éphraïm sur la tête de Manassé, |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 48.20 |
And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh. |
Dia nitso-drano azy tamin' izany andro izany izy ka nanao hoe: Hianao no hitsofan' ny Isiraely rano hoe: Hataon' Andriamanitra tahaka an' i Efraima sy tahaka an' i Manase anie ianao. Ary Efraima no nataony alohan' i Manase. |
Dia nitso-drano azy ireo izy, tamin' izany andro izany, ka nanao hoe: Aminao no hitsofan' Israely rano, hoe: Hataon' Andriamanitra tahaka an' i Efraima sy Manase anie hianao. Toy izany no nanaovany an' i Efraima ho alohan' i Manase. |
En ce jour-là, il les bénit ainsi : Soyez en bénédiction dans Israël et qu' on dise : Que Dieu te rende semblable à Éphraïm et à Manassé ! mettant ainsi Éphraïm avant Manassé. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 50.23 |
And Joseph saw Ephraim' s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph' s knees. |
Ary hitan' i Josefa ny zafiafin' i Efraima; ny zanak' i Makira koa, zanakalahin' i Manase, dia noraisin' i Josefa ho eo am-pofoany. |
Nahita ny terak' i Efraima hatramin' ny taranaka fahatelo izy. Ary nisy koa zanak' i Makira zanak' i Manase izay teraka ka noraisin' i Josefa teo am-pofoany. |
Joseph vit les arrière-petits-enfants qu' il eut d'Éphraïm, de même les fils de Makir, fils de Manassé, naquirent sur les genoux de Joseph. |
|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 1.10 |
Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur. |
ny avy amin' ny zanak' i Josefa dia Elisama, zanak' i Amihoda, avy amin' i Efraima, ary Gamaliela, zanak' i Pedazora, avy amin' i Manase kosa; |
ny amin' ny terak' i Josefa: ny amin' i Efraima: Elisamà zanak' i Amioda; ny amin' i Manase: Gamaliela zanak' i Fadasora: |
Pour les fils de Joseph : pour Éphraïm, Élishama, fils d' Ammihud ; pour Manassé, Gamliel, fils de Pedahçur. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 1.32 |
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
Ary tamin' ny taranak' i Josefa: dia avy tamin' ny taranak' i Efraima araka ny fokony sy ny fianakaviany, ary araka ny anarany tsirairay, hatramin' ny roa-polo taona no ho miakatra, dia izay rehetra azo nalefa hanafika, |
Ny zanak' i Josefa: ny terak' i Efraima, ny taranak' ireo araka ny fianakaviany sy ny fokom-pianakaviany avy, rahefa nisaina ny anarany hatramin' ny roapolo taona no ho miakatra, ny lehilahy rehetra mahatam-piadiana, |
Fils de Joseph : Quand on eut déterminé les parentés des fils d'Éphraïm, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne. |
Nom / Fan 1.33 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred. |
izay voalamina avy tamin' ny firenen' i Efraima dia diman-jato amby efatra alina; |
dia nisy diman-jato amby efatra alina no voasoratra ho isan' ny fokon' i Efraima. |
On en recensa quarante mille cinq cents pour la tribu d'Éphraïm. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 2.18 |
On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. |
Ary ny fanevan' ny tobin' i Efraima, araka ny antokony, dia ho eo amin' ny lafiny andrefana; ary ny lohan' ny taranak' i Efraima dia Elisama, zanak' i Amihoda; |
Ny fanevan' i Efraima no ho eo andrefana, mbamin' ny antokony. Ny filohan' ny taranak' i Efraima, dia Elisamà zanak' i Amioda; |
A l' ouest, l'étendard du camp d'Éphraïm, selon leurs unités. Prince des fils d'Éphraïm : Élishama, fils d' Ammihud. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 2.24 |
All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank. |
Ny tontalin' izay nalamina teo amin' ny tobin' i Efraima dia zato amby valo arivo sy iray hetsy, araka ny antokony. Ireo no mandeha fahatelony. |
Ka dia zato amby valo arivo sy iray hetsy no totalin' ny eo amin' ny tobin' i Efraima, araka ny lehilahy voaisa, manaraka ny antokony avy. Ireo no laharana fahatelo eny an-dàlana. |
Les recensés du camp d'Éphraïm, selon leurs unités, sont en tout cent huit mille cent. Ils lèveront le camp les troisièmes. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 7.48 |
On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered: |
Ary tamin' ny andro fahafito dia Elisama, zanak' i Amihoda, lohan' ny taranak' i Efraima, no nanatitra. |
Tamin' ny andro fahafito, an' i Elisamà zanak' i Amioda, filohan' ny zanak' i Efraima; |
Celui qui apporta son offrande le septième jour fut Élishama, fils d' Ammihud, prince des fils d'Éphraïm. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 10.22 |
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud. |
Dia niainga ny fanevan' ny tobin' ny taranak' i Efraima, araka ny antokony; ary Elisama, zanak' i Amihoda, no mpifehy ny antokony. |
Dia niainga ny fanevan' ny tobin' ny zanak' i Efraima, araka ny antokony avy; ary ny antokony dia nofehezin' i Amioda; |
Partit ensuite l'étendard du camp des fils d'Éphraïm selon leurs unités. A la tête de son contingent était Élishama, fils d' Ammihud ; |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 13.8 |
Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun. |
avy tamin' ny firenen' i Efraima dia Hosea, zanak' i Nona; |
Ozea, zanak' i Nòna, avy amin' ny fokon' i Efraima; |
pour la tribu d'Éphraïm, Hoshéa, fils de Nûn ; |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 26.28 |
The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim. |
Ny zanak' i Josefa, araka ny fokony, dia Manase sy Efraima. |
Zanak' i Josefa, araka ny fokony, dia Manase sy Efraima. |
Les fils de Joseph, par clans : Manassé et Éphraïm. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 26.35 |
These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites. |
Izao no taranak' i Efraima, araka ny fokony: avy tamin' i Sotela ny fokon' ny Sotelita; avy tamin' i Bekera ny fokon' ny Bekerita; avy tamin' i Tahana ny fokon' ny Tahanita. |
Ireto no zanak' i Efraima, araka ny fokony avy: ny fokon' ny Sotalaïta, avy amin' i Sotalà; ny fokon' ny Bekrita avy amin' i Bekera; ny fokon' ny Tehenita avy amin' i Tehena. |
Et voici les fils d'Éphraïm, par clans : pour Shutélah, le clan Shutalhite ; pour Béker, le clan Bakrite ; pour Tahân, le clan Tahanite. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 26.37 |
These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families. |
Ireo no fokon' ny taranak' i Efraima, araka izay voalamina taminy, dia diman-jato amby roa arivo sy telo alina. Ireo no taranak' i Josefa araka ny fokony. |
Ireo no fokon' ny zanak' i Efraima, araka ny voaisa amin' izy ireo; diman-jato amby roa arivo sy telo alina. Dia izay no zanak' i Josefa araka ny fokony. |
Tels étaient les clans des fils d'Éphraïm. Ils comprenaient trente-deux mille cinq cents recensés. Tels étaient les fils de Joseph, par clans. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 34.24 |
And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. |
ary ny lohan' ny firenena taranak' i Efraima dia Kemoela, zanak' i Siftana; |
ary Kamoela izay filohany, zanak' i Seftàna amin' ny fokon ' ny zanak' i Efraima; |
et pour la tribu des fils d'Éphraïm, le prince Qemuel, fils de Shiphtân ; |
|
|
Deuteronomy |
Fifanekena na Detoronomia |
Fifanekena na Detoronomy |
Le Deutéronome |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 33.17 |
His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. |
Ny voalohan-teraky ny ombiny dia malaza, Tandrok' ombimanga ny tandrony; Izany no hanotoany ny firenena rehetra, Dia ny faran' ny tany; Ireo no alinalin' i Efraima Sy arivoarivon' i Manase. |
An' ny ombalahiny voalohan-teraka, azy ny dera, tandrok' ombimanga no tandrony; amin' io no hanotoany ny vahoaka rehetra hatrany amin' ny faravazan-tany. Toy izany ny alinalin' i Efraima, Toy izany ny arivoarivon' i Manase. |
Premier-né du taureau, à lui la gloire. Ses cornes sont cornes de buffle dont il frappe les peuples jusqu' aux extrémités de la terre. Telles sont les myriades d'Éphraïm, tels sont les milliers de Manassé. |
... | ... | ... | ... | ... |
Deo / Dt 34.2 |
And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea, |
sy Naftaly rehetra sy ny tanin' ny Efraima sy ny Manase sy ny tanin' ny Joda rehetra hatramin' ny ranomasina andrefana |
Ary nasehon' ny Tompo azy avokoa ny tany rehetra dia Galaada hatrany Dana; Neftalì rehetra mbamin' ny tanin' i Efraima andrefana; |
tout Nephtali, le pays d'Éphraïm et de Manassé, tout le pays de Juda jusqu'à la mer Occidentale, |
|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 14.4 |
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance. |
Fa firenena roa ny taranak' i Josefa, dia Manase sy Efraima; ary tsy mba nomeny anjara teo amin' ny tany ny taranak' i Levy, afa-tsy ny tanàna honenany sy ny tany manodidina ny tanànany ho an' ny omby aman' ondriny sy ny fananany. |
Fa mizara ho foko roa ny taranak' i Josefa dia Manase sy Efraima, fa tsy mba nomena anjara tamin' ny tany ny levita afatsy ny tanàna honenany sy ny fananany. |
Car les fils de Joseph formaient deux tribus, Manassé et Éphraïm, et l' on ne donna dans le pays aucune part aux Lévites, si ce n' est des villes pour y habiter, avec les pâturages attenants pour leurs bestiaux et leurs biens. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 16.4 |
So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. |
Dia azon' i Manase sy Efraima, taranak' i Josefa, ny lovany. |
Izany no lova noraisin' ny taranak' i Josefa, dia Manase sy Efraima. |
Tel fut l' héritage des fils de Joseph, Manassé et Éphraïm. |
Jos 16.5 |
And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper; |
Ary ny amin' ny fari-tanin' ny taranak' i Efraima araka ny fokony, ny fari-taniny atsinanana amin' ny lovany dia hatrany Atarot-adara ka hatrany Beti-horona ambony. |
Izao no faritry ny tanin' ny taranak' i Efraïma araka ny fianakaviany: ny faritry ny lovany dia izao: amin' ny atsinanana, Ataret-Adara hatrany Betorona ambony. |
Quant au territoire des fils d'Éphraïm selon leurs clans, la frontière de leur héritage était Atrot-Arak jusqu'à Bet-Horôn-le-Haut, |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 16.8 |
The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. |
Ary hatrany Tapoa dia niankandrefana ny fari-tany hatramin' ny lohasahan-driak' i Kana, ka dia nihatra tamin' ny ranomasina. Izany no lovan' ny firenena taranak' i Efraima araka ny fokony, |
Avy eo Tafohà dia nandroso any amin' ny lafiny andrefana ho any amin' ny ranon-driaka Kanà, ka nihatra tamin' ny ranomasina. Izany no lovan' ny taranak' i Efraïma araka ny fianakaviany. |
De Tappuah, la frontière allait vers l' occident, au torrent de Qana, et aboutissait à la mer. Tel fut l' héritage de la tribu des fils d'Éphraïm, selon leurs clans, |
Jos 16.9 |
And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. |
mbamin' ny tanàna natokana ho an' ny taranak' i Efraima teo amin' ny lovan' ny taranak' i Manase koa, dia ny tanàna rehetra mbamin' ny zana-bohiny. |
Nisy tanàna koa samy omban' ny zanabohiny avy nitokana teo afovoan' ny lovan' ny taranak' i Manase, ka an' ny taranak' i Efraïma. |
outre les villes réservées aux fils d'Éphraïm au milieu de l' héritage des fils de Manassé, toutes ces villes et leurs villages. |
Jos 16.10 |
And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute. |
Ary tsy nandroaka ny Kananita izay nonina tany Gazera izy; fa monina eo amin' i Efraima ny Kananita mandraka androany ka ampanaovina fanompoana. |
Tsy nandroaka ny Kananeana nonina tao Gazera izy ireo, ka niara-nonina tamin' i Efraïma mandrak' androany ny Kananeana, nefa ampanaoviny fanompoana kosa. |
Les Cananéens habitant Gézer ne furent point dépossédés, et ils demeurèrent au milieu d'Éphraïm jusqu' aujourd' hui, soumis à la corvée. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 17.8 |
Now Manasseh had the land of Tappuah: but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim; |
Ary an' i Manase ny tany Tapoa; fa Tapoa kosa, izay eo amin' ny fari-tanin' i Manase, dia an' ny taranak' i Efraima. |
An' i Manase ny tany momba an' i Tafoà; fa Tafoà any amin' ny vava tanin' i Manase, no an' ny taranak' i Efraïma. |
Manassé possédait la région de Tappuah, mais Tappuah, sur la frontière de Manassé, était aux fils d'Éphraïm. |
Jos 17.9 |
And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea: |
Ary ny fari-taniny dia nidina hatreo atsimon' ny lohasahan-driak' i Kana; ireo tanana teo amin' ny tanànan' i Manase ireo dia an' i Efraima; ary ny faritanin,i Manase dia teo avaratry ny lohasahan-driaka. ka dia nihatra tamin' ny ranomasina. |
Dia nidina ny faritry ny tany ho ao amin' ny ranon-driak' i Kanà, eo atsimon' ny ranon-driaka; ny tanàna amin' io tany io, izay lasan' i Efraïma, dia tao afovoan' ny tanànan' i Manase, ary ao avaratry ny ranon-driaka ka mipaka amin' ny ranomasina, no faritry ny tanin' i Manase. |
La frontière descendait au torrent de Qana; au sud du torrent étaient les villes d'Éphraïm, outre celles qu' avait Éphraïm au milieu des villes de Manassé; la frontière de Manassé était au nord du torrent et son aboutissement était la mer. |
Jos 17.10 |
Southward it was Ephraim' s, and northward it was Manasseh' s, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east. |
Ny atsimo dia an' i Efraima, ary ny avaratra dia an' i Manase, ary ny ranomasina no fari-taniny; ary nihatra tamin' i Asera teo avaratra sy tamin' Isakara teo atsinanana izy. |
Koa ny ao atsimo dia an' i Efraïma, fa ny ao avaratra no an' i Manase, ary ny ranomasina no mamaritra azy. Eo avaratra izy manolotra an' i Asera, ary ao atsinanana, an' i Isakara. |
Le midi était à Éphraïm et le nord à Manassé, avec la mer pour limite; ils touchaient Asher au nord, et Issachar à l' est. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 17.15 |
And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country, and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee. |
Dia hoy Josoa taminy: Raha firenena lehibe ary ianao, dia miakara any amin' ny ala, ka miteveza honenanao any amin' ny tanin' ny Perizita sy ny Refaita, fa tery loatra aminao ny tany havoan' i Efraima. |
Dia hoy Josoe taminy: Raha vahoaka be àry hianareo miakara any an' ala, ka miteveza any amin' ny tanin' ny Ferezeana sy ny Refaima honenanareo, rahefa ety tsy omby anareo ny tendrombohitr' i Efraïma. |
Josué leur dit : " Si tu formes un peuple nombreux, monte à la région boisée et défriche pour ton compte la forêt de la région des Perizzites et des Rephaïm, puisque la montagne d'Éphraïm est trop étroite pour toi. " |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 17.17 |
And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only: |
Dia hoy Josoa tamin' ny taranak' i Josefa, dia Efraima sy Manase: Firenena lehibe ianao ka mahery indrindra: tsy anjara iray ihany no ho azonao, fa tany havoana koa; fa ala izany ka tevezo, dia ho anao ny an-tsisiny: fa handroaka ny Kananita ianao, na dia manana kalesy vy aza izy ireo sady mahery. |
Izao no navalin' i Joseo ny fianakavian' i Josefa, dia Efraïma sy Manase: Vahoaka be hianao; ka be hery koa; dia tsy anjara iray ihany no anao; |
Josué dit à la maison de Joseph, à Éphraïm et à Manassé : " Tu es un peuple nombreux et ta force est grande, tu n' auras pas un lot seulement, |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 19.50 |
According to the word of the Lord they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein. |
Araka ny tenin' i Jehovah dia nomeny azy ny tanàna izay nangatahiny, dia Timnata-sera any amin' ny tany havoan' i Efraima: dia nanamboatra ny tanàna izy ka nitoetra tao. |
Noho ny didin' ny Tompo dia nomen' izy ireo azy ny tanàna nangatahiny dia Tamnat-Sare amin' ny tendrombohitr' i Efraima. Naoriny indray ny tanàna, dia nonina tao izy. |
sur l' ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu' il avait demandée, Timmat-Sérah, dans la montagne d'Éphraïm; il rebâtit la ville et s' y établit. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 20.7 |
And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah. |
Dia nanokana an' i Kadesy any Galilia any amin' ny tany havoan' i Naftaly izy sy Sekema any amin' ny tany havoan' i Efraima ary Kiriat-arba (Hebrona izany) any amin' ny tany havoan' i Joda. |
Ny natokany dia Kadesy any Galilea amin' ny tendrombohitr' i Neftalì; Sikema, amin' ny tendrombohitr' i EfraIma, ary Kariat-Arbe, dia Hebrona izany, amin' ny tendrombohitr' i Jodà. |
On consacra donc Qédesh en Galilée, dans la montagne de Nephtali, Sichem dans la montagne d'Éphraïm, et Qiryat-Arba - c' est Hébron - dans la montagne de Juda. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 21.5 |
And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities. |
Ary ny loka azon' ny taranak' i Kehata sisa dia tanàna folo, avy tamin' ny fokon' ny firenen' i Efraima sy ny firenen' i Dana ary ny antsasaky ny firenen' i Manase. |
ary ny tanàna folo tamin' ny fianakaviana, fokon' i Efraima sy fokon' i Dana, ary antsasa-pokon' i Manase, no azon' ny taranak' i Kaata sisa, tamin' ny loka. |
aux autres fils de Qehat selon leurs clans, échurent dix villes des tribus d'Éphraïm, de Dan et de la demi-tribu de Manassé. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 21.20 |
And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim. |
Ary ny amin' ny taranak' i Rehata, dia ny Levita sisa tamin' ny taranak' i Kehata, ny tanàna azony tamin' ny filokana dia avy tamin' ny firenen' i Efraima. |
Ny amin' ny finakavian' ny zanak' i Kaata izay Levita, dia ny zanak' i Kaata sisa kosa, dia tanàna avy amin' ny fokon' i Efraima, no azony tamin' ny loka. |
Quant aux clans des fils de Qehat, aux Lévites qui restaient parmi les fils de Qehat, les villes de leur lot furent prises sur la tribu d'Éphraïm. |
Jos 21.21 |
For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs, |
Dia nomeny azy Sekema sy ny tany manodidina azy any amin' ny tany havoan' i Efraima, ho tanàna fandosirana ho an' izay nahafaty olona, ary Gazera sy ny tany manodidina azy |
Nomena azy Sikema, tanàna fialofan' izay namono olona, mbamin' ny tany manodidina azy, amin' ny tendrombohitr' i Efraima; |
On leur donna Sichem, ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages, dans la montagne d'Éphraïm, ainsi que Gézer et ses pâturages, |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 24.30 |
And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash. |
Dia nalevina tao amin' ny faritanin' ny lovany izy, dia tao Timnata-sera, any amin' ny tany havoan' i Efraima, avaratry ny tendrombohitra Gasa. |
Nalevina tao amin' ny faritany azony ho zara taniny izy; dia tao Tamnata-Sare, amin' ny tendrombohitra Gaasa. |
On l' ensevelit dans le domaine qu' il avait reçu en héritage, à Timnat-Sérah, qui est situé dans la montagne d'Éphraïm au nord du mont Gaash. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 24.33 |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim. |
Dia maty koa Eleazara, zanak' i Arona, ka naleviny teo amin' ny havoan' i Finehasa zanany, izay nomena azy tany amin' ny tany havoan' i Efraima. |
Dia maty Eleazara zanak' i Aarona, ka nalevina tao Gabaà, tanànan' i Finea zanany, izay nomena azy ao amin' ny tendrombohitr' i Efraima. |
Puis Éléazar, le fils d' Aaron, mourut et on l' ensevelit à Gibéa, ville de son fils Pinhas, qui lui avait été donnée dans la montagne d'Éphraïm. |
|
|
Judges |
Mpitsara |
Mpitsara |
Livre des Juges |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 1.29 |
Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them. |
Ary Efraima tsy nandroaka ny Kananita. izay nonina tany Gazera; fa nonina teo aminy tany Gazera ny Kananita. |
Efraima tsy nandroaka ny Kananeana nonina tao Gazera, ka nonina teo amin' i Efraima tao Gazera ny Kananeana. |
Éphraïm non plus ne déposséda pas les Cananéens qui habitaient Gézèr, de telle sorte que les Cananéens continuèrent d' y habiter avec lui. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 2.9 |
And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. |
Dia nalevina tao anatin' ny fari-tanin' ny lovany izy, dia tao Timnata-heresa, any amin' ny tany havoan' i Efraima, avaratry ny tendrombohitra Gasa. |
Nalevina tao amin' ny faritany zara taniny izy, dia ao Tamnata-Heresy amin' ny tendrombohitr' i Efraima avaratry ny tendrombohitra Gaasa. |
On l' ensevelit dans le domaine qu' il avait reçu en héritage à Timnat-Hérès, dans la montagne d'Éphraïm, au nord du mont Gaash. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 3.27 |
And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them. |
Ary rehefa tonga teo izy, dia nitsoka ny anjomara tany amin' ny tany havoan' i Efraima, dia nidina nanaraka azy avy tany amin' ny tany havoana ny Zanak' Isiraely, ary izy no nitarika azy. |
Vao tonga izy dia notsofiny ny trompetra tany amin' ny tendrombohitr' i Efraima. Nidina avy any amin' ny tendrombohitra niaraka taminy, ny zanak' Israely, ary izy no nitarika azy ireo. |
Sitôt arrivé, il sonna du cor dans la montagne d'Éphraïm et les Israélites descendirent avec lui de la montagne, lui à leur tête. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 4.5 |
And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. |
Ary izy nipetraka teo ambanin' ny hazo rofian' i Debora, teo anelanelan' i Rama sy Betela, tany amin' ny tany havoan' i Efraima; ary niakatra ho any aminy ny Zanak' Isiraely hatsaraina. |
Teo ambanin' ny rofian' i Deborà, anelanelan' i Ramà sy Betela, amin' ny tendrombohitr' i Efraima, no nipetrahany hitsara; niakatra ny zanak' Israely nanatona azy hotsaraina. |
Elle siégeait sous le palmier de Débora entre Rama et Béthel, dans la montagne d'Éphraïm, et les Israélites allaient vers elle pour obtenir justice. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 5.14 |
Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. |
Ny avy amin' i Efraima, izay miorina amin' i Amaleka, dia nomba anao teo amin' ny firenenao, ry Benjamina; Avy tany Makira no nidinan' ny mpanao lalàna, ary avy tamin' i Zebolona ireo mitana ny tehin' ny mpifehy. |
Avy any amin' i Efraima ny olona izay mandatsa-paka amin' i Amaleka; nikambana tamin' ny antokonao Benjamina teo aorianao; avy any amin' i Makira nisy lehibe nidina, avy any amin' i Zabolona nisy mpitondra nitana ny tehin' ny mpanoratra. |
Les princes d'Éphraïm sont dans la vallée. Derrière toi Benjamin est parmi les tiens. De Makir sont descendus des chefs, de Zabulon, ceux qui portent le bâton de commandement. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 7.24 |
And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan. |
Ary Gideona naniraka olona hitety ny tany havoan' i Efraima rehetra ka nanao hoe: Midina hisakana ny Midiana, ka vonjeo ny rano eo alohany hatrany Beti-bara sy Jordana. Dia nivory ny lehilahy rehetra amin' ny Efraima ka namonjy ny rano hatrany Beti-bara sy Jordana. |
Ary nandefa iraka Jedeona any amin' ny tendrombohitra' i Efraima rehetra, nanao hoe: Midìna hianareo, ary tano alohan' izy ireo ny fitàna ny rano hatrany Betibera sy ny fitàna an' i Jordany. |
Gédéon envoya dans toute la montagne d'Éphraïm des messagers dire : " Descendez à la rencontre de Madiân et occupez avant eux les points d' eau jusqu'à Bet-Bara et le Jourdain. " Tous les gens d'Éphraïm se rassemblèrent et ils occupèrent les points d' eau jusqu'à Bet-Bara et le Jourdain. |
Mts / Mpits 8.1 |
And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. |
Ary hoy ny lehilahy amin' ny Efraima tamin' i Gideona: Ahoana izao zavatra nataonao taminay izao, no tsy nantsoinao izahay, raha nandeha hiady tamin' ny Midiana ianao? Dia nanome tsiny azy mafy ireo. |
Ary hoy ny lehilahy amin' i Efraima tamin' i Jedeona: Mba ahoana kosa izany fomba nataonao taminay izany, no dia tsy niantso anay akory hianao raha handeha hiady amin' i Madiana? Sady nilàny sotasota izaitsizy izy. |
Or les gens d'Éphraïm dirent à Gédéon : " Quelle est donc cette manière d' agir envers nous : tu ne nous as pas convoqués lorsque tu es allé combattre Madiân ? " et ils le prirent violemment à partie. |
Mts / Mpits 8.2 |
And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? |
Fa hoy Gideona taminy: Zinona izao nataoko izao. raha oharina amin' izay nataonareo? Tsy tsara va ny fitsimponam-boalobok' i Efraima noho ny fiotazam-boalobok' i Abiezera? |
Fa izao no navalin' i Jedeona azy: Zinona moa no nataoko raha oharina amin' ny anareo? Moa tsy ny fitsimponam-boalobok' i Efraima aza no tsara, noho ny fararanom-boalobok' i Abiesera? |
Il leur répondit : " Qu' ai-je donc fait en comparaison de vous ? Le grappillage d'Éphraïm, n' est-ce pas plus que la vendange d' Abiézer ? |
Mts / Mpits 10.1 |
And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. |
Ary taorian' i Abimeleka dia nitsangana hamonjy ny Isiraely Tola, zanak' i Dodo, lehilahy avy tamin' ny Isakara; ary mponina tao Samira any amin' ny tany havoan' i Efraima izy. |
Tolà zanak' i Foà, zanak' i Dodao, lehilahy amin' Isakara, no nitsangana hamonjy an' Israely, taorian' i Abimeleka. Tany Samira amin' ny tendrombohitr' i Efraima izy no nonina. |
Après Abimélek, se leva pour sauver Israël Tola, fils de Pua, fils de Dodo. Il était d' Issachar et il habitait Shamir dans la montagne d'Éphraïm. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 10.9 |
Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed. |
Ary nita an' i Jordana ny taranak' i Amona mba hiady koa amin' ny Joda sy ny Benjamina ary ny taranak' i Efraima; ka dia nahantra indrindra ny Isiraely. |
Ny taranak' i Amona nita an' i Jordany hamely an' i Jodà sy Benjamina mbamin' ny taranak' i Efraima ka dia tra-pahoriana mafy Israely. |
Les Ammonites passèrent le Jourdain pour combattre aussi Juda, Benjamin et la maison d'Éphraïm, et la détresse d' Israël devint extrême. |
Mts / Mpits 12.1 |
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. |
Ary nivory ny lehilahy amin' ny Efraima, dia nandeha nianavaratra ka nanao tamin' i Jefta hoe: Nahoana no nandeha niady tamin' ny taranak' i Amona ianao ka tsy mba niantso anay hiaraka aminao? Hodoranay amin' ny afo ny tranonao sy ianao. |
Nivory ny lehilahy amin' i Efraima, ka nandeha nankany Sefora, nanao tamin' i Jefte hoe: Nahoana no nandeha niady tamin' ny taranak' i Amona hianao, ka no tsy mba niantso anay hiaraka aminao? Hodoranay ny tranonao mbamin' ny tanànanao. |
Les gens d'Éphraïm se rassemblèrent, ils passèrent le Jourdain dans la direction de Çaphôn et ils dirent à Jephté : " Pourquoi es-tu allé combattre les Ammonites sans nous avoir invités à marcher avec toi ? Nous brûlerons ta maison sur toi! " |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 12.4 |
Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites. |
Ary Jefta dia namory ny lehilahy rehetra amin' ny Gileada ka niady tamin' ny Efraima; ary dia namely ny Efraima ny lehilahy amin' ny Gileada, satria hoy ireo: Hianareo Gileadita dia mpandositra avy amin' ny Efraima ao amin' ny taranak' i Efraima sy Manase. |
Dia namory ny lehilahy rehetra amin' i Galaada Jefte, ka niady tamin' i Efraima. Noresen' ny lehilahin' i Galaada ny an' i Efraima izay efa nilaza nanao hoe: Hianareo, ry Galaadita, dia mpandositra fotsiny avy amin' i Efraima, ao afovoan' i Efraima sy Manase. |
Alors Jephté rassembla tous les hommes de Galaad, il livra bataille à Éphraïm et les gens de Galaad défirent Éphraïm, car ceux-ci disaient : " Vous n'êtes que des fuyards d'Éphraïm, vous, Galaadites, au milieu d'Éphraïm, au milieu de Manassé! " |
Mts / Mpits 12.5 |
And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay; |
Dia novonjen' ny Gileada ny fitàna any Jordana mankany amin' ny Efraima; ary nony niteny ny mpandositra avy amin' ny Efraima nanao hoe: Aoka mba hita aho; dia hoy ny lehilahy amin' ny Gileada taminy: Efraimita va ianao? ary raha hoy izy: Tsia, |
Dia azon i Galaada ny fitàna an' i Jordany ao amin' ny lafin' i Efraima, ka raha misy mpandositra avy amin' i Efraima manao hoe: Avelao kely aho mba hita, dia anontanian' ny lehilahin' i Galaada izy hoe: Efraimita va hianao? Ary mamaly izy manao hoe: Tsia. |
Puis Galaad coupa à Éphraïm les gués du Jourdain, et quand les fuyards d'Éphraïm disaient : " Laissez-moi passer ", les gens de Galaad demandaient : " Es-tu Éphraïmite ? " S' il répondait : " Non " |
Mts / Mpits 12.6 |
Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. |
dia hoy izy ireo taminy: Tonony ary ny hoe Shiboleta; fa hoy kosa izy: Siboleta, satria tsy nahay nanonona izany marina izy. Dia nisambotra azy ireo ka namono azy teo amin' ny fitàna ao Jordana; ary nahafatesana roa arivo sy efatra alina ny Efraimita tamin' izany andro izany. |
Dia ahoy izy ireo manao hoe: Tonòny àry ny hoe: Skiboleta. Ary izy kosa manao hoe: Sibòleta, fa tsy hainy tononina tsara izany; dia samboriny sy vonoiny eo anilan' ny fitàna an' i Jordany. Nisy roa arivo sy efatra alina ny lehilahin' i Efraima maty tamin' izany andro izany. |
alors ils lui disaient : " Eh bien, dis Shibbolet! " Il disait : " Sibbolet " car il n' arrivait pas à prononcer ainsi. Alors on le saisissait et on l'égorgeait près des gués du Jourdain. Il tomba en ce temps-là quarante-deux mille hommes d'Éphraïm. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 12.15 |
And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites. |
Dia maty Abdona, zanak' i Elela, avy any Piratona, ka nalevina tany Piratona, any amin' ny tanin' ny Efraima any amin' ny tany havoan' ny Amalekita. |
Nandritra ny valo taona izy no mpitsara tamin' Israely. |
Puis Abdôn, fils de Hillel de Piréatôn, mourut et il fut enseveli à Piréatôn, au pays d'Éphraïm, dans la montagne des Amalécites. |
Mts / Mpits 12.16 |
|
|
Rahefa izany dia maty Abdòna zanak' Ilela, avy ao Faratòna, ka nalevina tao Faratòna amin' ny tanin' i Efraima any amin' ny tendrombohitry ny Amalesita. |
|
Mts / Mpits 17.1 |
And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah. |
Nisy lehilahy tany amin' ny tany havoan' i Efraima, Mika no anarany. |
Nisy lehilahy anankiray atao hoe Mikasy avy amin' ny tendrombohitr' i Efraima, |
Il y avait un homme de la montagne d'Éphraïm appelé Mikayehu. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 17.8 |
And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. |
Ary ralehilahy niala tao an-tanàna Betlehema-joda hivahiny any amin' izay azony hitoerana; ary nony nandeha izy, dia tonga tany amin' ny tany havoan' i Efraima tao an-tranon' i Mika. |
Niala tao Betleema any Jodà ralehilahy io, hahitany toerana hipetrahana, ka izany no nahatongavany tany amin' ny tendrombohitr' i Efraima sy tao an-tranon' i Mikasy. |
Cet homme quitta la ville de Bethléem en Juda, pour aller s'établir là où il pourrait. Au cours de son voyage, il arriva dans la montagne d'Éphraïm à la maison de Mika. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 18.2 |
And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. |
Ary ny taranak' i Dana naniraka dimy lahy nofantenany avy amin' ny fokony rehetra, dia lehilahy mahery, avy tany Zora sy Estaola, mba hisafo ny tany sy hizaha ny toetrany; ary hoy izy taminy: Mandehana izahao ny toetry ny tany. Ary tonga tany amin' ny tany havoan' i Efraima tao an-tranon' i Mika izy, dia nandry tao. |
Nalain' ny zanak' i Dana tao amin' izy rehetra ireo ny dimy lahy, lehilahy mahery iray fianakaviana aminy, ka nalefany avy any Saraà sy Estaola hisafo ny tany sy hizaha ny toetrany. Ka hoy izy tamin' izy ireo: Mandehana zahao ny toetry ny tany. Dia tonga tany amin' ny tendrombohitr' i Efraima izy sy tao amin' ny tranon' i Mikasy, ka nandry tao. |
Les Danites envoyèrent de leur clan cinq hommes vaillants de Çoréa et d' Eshtaol pour reconnaître le pays et l' explorer. Ils leur dirent : " Allez explorer le pays. " Les cinq hommes arrivèrent dans la montagne d'Éphraïm jusqu'à la maison de Mika et ils y passèrent la nuit. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 18.13 |
And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah. |
Dia niala tao izy ka nandroso nantany amin' ny tany havoan' i Efraima, dia tonga tao an-tranon' i Mika. |
Avy teo izy dia nandroso nankany amin' ny tendrombohitr' i Efraima ka tonga tao an-tranon' i Mikasy. |
De là, ils s' engagèrent dans la montagne d'Éphraïm et ils parvinrent à la maison de Mika. |
Mts / Mpits 19.1 |
And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. |
Ary tamin' izany andro izany, raha tsy nisy mpanjaka teo amin' ny Isiraely, dia nisy Levita anankiray nivahiny tary an-tsisin' ny tany havoan' i Efraima, ka naka vaditsindrano avy any Betlehema-joda. |
Tamin' izany andro izany raha mbola tsy nisy mpanjaka teo amin' Israely, ny Levita anankiray nitoetoetra tany an-tsisin' ny tendrombohitr' i Efraima dia naka ho vady ny vehivavy anankiray avy any Beleema any Jodà. |
En ce temps-là - il n' y avait pas alors de roi en Israël - il y avait un homme, un lévite, qui résidait au fond de la montagne d'Éphraïm. Il prit pour concubine une femme de Bethléem de Juda. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 19.16 |
And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. |
Ary, indro, nisy lehilahy anti-panahy avy niasa tany an-tsaha nony hariva, sady olona avy any amin' ny tany havoan' i Efraima koa izy, saingy nitoetra tany Gibea, fa ny mponina tao amin' izany tanana izany dia Benjamita. |
Kanojo kosa, inty nisy antidahy anankiray nody hariva avy niasa tany an-tsaha; lehilahy avy any amin' ny tendrombohitr' i Efraima izy fa nitoetra tao Gabaà, ary ny mponina ao amin' io fitoerana io dia Benjamita. |
Survint un vieillard qui, le soir venu, rentrait de son travail des champs. C'était un homme de la montagne d'Éphraïm, qui résidait à Gibéa, tandis que les gens de l' endroit étaient des Benjaminites. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 19.18 |
And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the Lord; and there is no man that receiveth me to house. |
Dia hoy izy taminy: Avy tany Betlehema-joda izahay ka hankarý an-tsisin' ny tany havoan' i Efraima, fa any no tany nihaviako; ary nankany Betlehema-joda aho, fa mpankany an-tranon' i Jehovah; ary tsy misy olona mampiantrano ahy; |
Ary hoy ny navaliny azy: Avy tany Betleema any Jodà izahay, ka ho any amin' ny sisin' ny tendrombohitr' i Efraima izay tany nihaviako. Tany Betleema any Jodà aho, ary ho any an-tranon' ny Tompo, nefa tsy mba misy olona mampiantrano ahy akory. |
Et l' autre lui répondit : " Nous faisons route de Bethléem de Juda vers le fond de la montagne d'Éphraïm. C' est de là que je suis. J'étais allé à Bethléem de Juda et je retourne chez moi, mais personne ne m' a offert l' hospitalité dans sa maison. |
|
|
1st Samuel |
1 Samoela |
Samoela I |
1er Livre de Samuel |
1Sm / 1Sam 1.1 |
Now there was a certain man of Ramathaimzophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephrathite: |
Ary nisy lehilahy Efraimita anankiray tany Ramataima-zofima any amin' ny tany havoan' i Efraima, Elkana no anarany zanak' i Jerohama, zanak' i Eliho, zanak' i Toho, zanak' i Zofa. |
Nisy lehilahy anankiray tany Ramataima-Sofima, any amin' ny tendrombohitr' i Efraima, atao hoe El-kanà, zanak' i Jerohama, zanak' i Eliò, zanak' i Taohò, zanak' i Sofa; Efrateana izy io. |
Il y avait un homme de Ramatayim, un Çuphite de la montagne d'Éphraïm, qui s' appelait Elqana, fils de Yeroham, fils d'Élihu, fils de Tohu, fils de Çuph, un Éphraïmite. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 9.4 |
And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. |
Dia nandeha namaky ny tany havoan' i Efraima izy ka namaky ny tany Salisa, fa tsy nahita azy; dia nandeha namaky ny tany Salima indray izy, nefa tsy tany ireny; dia nandeha namaky ny tanin' ny Benjamina izy, fa mbola tsy nahita azy ihany indray. |
Dia namaky ny tendrombohitr' i Efraima, ary namaky ny tany Salisa izy, nefa tsy nahita; novakiny koa ny tany Salima, fa tsy tany izy; namaky ny tanin' i Benjamina izy, fa tsy nahita. |
Ils traversèrent la montagne d'Éphraïm, ils traversèrent le pays de Shalisha sans rien trouver; ils traversèrent le pays de Shaalim : elles n' y étaient pas; ils traversèrent le pays de Benjamin sans rien trouver. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 14.22 |
Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. |
Ary ny lehilahy rehetra amin' ny Isiraely izay niery tany amin' ny tany havoan' i Efraima, raha nandre ny nandosiran' ny Filistina, dia nanenjika azy fatratra koa tamin' ny ady. |
Ireo lehilahy rehetra amin' Israely, izay niery tany amin' ny tendrombohitr' i Efraima, nony nandre ny nandosiran' ny Filistina, dia rafitra nanenjika sy niady tamin' ireny koa. |
Tous les Israélites qui s'étaient cachés dans la montagne d'Éphraïm, apprenant que les Philistins étaient en fuite, les talonnèrent aussi, en combattant. |
|
|
2nd Samuel |
2 Samoela |
Samoela II |
2ème Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 2.9 |
And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel. |
dia nampanjaka azy tamin' i Gileada sy ny Asorita sy Jezirela sy ny Efraima sy ny Benjamina ary ny Isiraely rehetra. |
dia nantsangany ho mpanjaka amin' i Galaada, amin' ny Asorita, amin' i Zesraela, amin' i Efraima, amin' i Benjamina ary amin' Israely rehetra. |
Il l' avait établi roi sur Galaad, sur les Ashérites, sur Yizréel, Éphraïm, Benjamin, et sur tout Israël. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 13.23 |
And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baalhazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king' s sons. |
Ary nony afaka roa taona ngarangidina, dia nampanety ondry teo Bala-hazora ao akaiky an' i Efraima Absaloma, ka nanasa ny zanakalahin' ny mpanjaka rehetra izy. |
Roa taona taorian' izay, dia tao amin' i Absaloma tao Baal-Hasora akaikin' i Efraima ny mpanety ondry, ka nanasa ny zanakalahin' ny mpanjaka rehetra i Absaloma. |
Deux ans plus tard, comme Absalom avait les tondeurs à Baal-Haçor, qui est près d'Éphraïm, il invita tous les fils du roi. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 18.6 |
So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim; |
Ka dia nivoaka teny an-tsaha ny vahoaka hiady amin' ny Isiraely, ka rafitra tao amin' ny alan' i Efraima ny ady; |
Dia nivoaka teny an-tsaha ny vahoaka hitsena an' Israely, ka rafitra tao anaty alan' i Efraima ny ady. |
L' armée sortit en pleine campagne à la rencontre d' Israël et la bataille eut lieu dans la forêt d'Éphraïm. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 20.21 |
The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. |
Tsy izany tsy akory; fa misy lehilahy avy amin' ny tany havoan' i Efraima, Seba no anarany, zanak' i Bikry, izay efa nanainga tanana hikomy amin' i Davida mpanjaka; koa izy ihany no atolory ahy, dia hiala amin' ny tanàna aho. Ary hoy ravehivavy tamin' i Joaba: Indro, ny lohany atsipy eny aminao eny ankoatry ny manda. |
Fa misy lehilahy anankiray atao hoe Sebà, zanak' i Bokrì, avy any amin' ny tendrombohitr' i Efraima nanainga tànana hikomy amin' i Davida; ka io ihany no atolory ahy, dia hiala amin' ny tanàna aho. Ary hoy ravehivavy tamin' i Joaba: Indro hatsipy aminao hihoatra ny manda ny lohany. |
Il ne s' agit pas de cela, mais un homme de la montagne d'Éphraïm, du nom de Shéba fils de Bikri, s' est insurgé contre le roi, contre David. Livrez-le tout seul et je lèverai le siège de la ville. " La femme dit à Joab : " Eh bien, on va te jeter sa tête par-dessus la muraille. " |
|
|
1st Book of Kings |
1 Mpanjaka |
Mpanjaka I |
1er Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 4.8 |
And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim: |
Ary izao no anarany: Beni-hora tany amin' ny tany havoan' i Efraima; |
Izao no anaran' izy ireo: Ben-Hora, tamin' ny tendrombohitr' i Efraima; |
Voici leurs noms :Fils de Hur, dans la montagne d'Éphraïm. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Mp 12.25 |
Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel. |
Ary Jeroboama dia nanamboatra an' i Sekema any amin' ny tany havoan' i Efraima ka nonina tao; ary raha avy tao izy, dia nanamboatra an' i Pehoela koa. |
Sikema any amin' ny tendrombohitr' i Efraima no naorin' i Jeroboama, dia nonina tao izy. Niala tao indray izy dia nanorina an' i Fanoela. |
Jéroboam fortifia Sichem dans la montagne d'Éphraïm et y séjourna. Puis il sortit de là et fortifia Penuel. |
|
|
2nd Book of Kings |
2 Mpanjaka |
Mpanjaka II |
2ème Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 5.22 |
And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments. |
Ary hoy izy: Tsara ihany; kanefa ny tompoko naniraka ahy hilaza hoe: Indro ankehitriny misy zatovo roa lahy amin' ny zanaky ny mpaminany tonga atý amiko avy any amin' ny tany havoan' i Efraima; koa masìna ianao, omeo talenta volafotsy sy fitafiana indroa miova izy. |
Dia hoy Giezi: Tsara daholo ihany. Nirahin' ny tompoko aho hilaza aminao hoe: Indro fa misy tovolahy roa lahy amin' ny zanaky ny mpaminany, vao tonga atý amiko avy any amin' ny tendrombohitr' i Efraima ka raha sitrakao, mba omeo talenta volafotsy iray sy fitafiana indroa miova kely ho azy ireo. |
Il répondit : "Bien. Mon maître m' a envoyé te dire : A l' instant m' arrivent deux jeunes gens de la montagne d' Ephraïm, des frères prophètes. Donne pour eux, je te prie, un talent d' argent et deux habits de fête." |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 14.13 |
And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits. |
Ary Amazia, mpanjakan' ny Joda, zanak' i Joasy, zanak' i Ahazia, nosamborin' i Joasy, mpanjakan' ny Isiraely tany Beti-semesy; ary dia nankany Jerosalema Joasy, ka nandravany efa-jato hakiho ny màndany hatramin' ny vavahadin' i Efraima ka hatramin' ny vavahady an-jorony. |
Ary Joasa mpanjakan' Israely nisambotra an' i Amasiasa mpanjakan' i Jodà, zanak' i Joasa zanak' i Okoziasa, tao Behtsamesa; nankany Jerosalema izy ka nahabanga ny mandan' i Jerosalema efa-jato hakiho, hatramin' ny vavahadin' i Efraima ka hatreo am-bavahady an-jorony. |
Quant au roi de Juda, Amasias fils de Joas fils d' Ochozias, le roi d' Israël Joas le fit prisonnier à Bet-Shémesh et l' emmena à Jérusalem. Il fit une brèche au rempart de Jérusalem, depuis la porte d' Ephraïm jusqu'à la porte de l' Angle, sur 400 |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 6.51 |
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son, |
Fa ny sasany amin' ny fokon' ny taranak' i Kehata dia nahazo tanàna avy tamin' ny firenen' i Efraima. |
Ny sasany amin' ny fianakavian' ny taranak' i Kaata anefa, dia avy amin' ny fokon' i Efraima, ny tanàna azony; |
C' est sur la tribu d'Éphraïm que furent prises les villes du territoire de quelques clans des fils de Qehat. |
1Tt / 1Tan 6.52 |
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son, |
Ary nomeny azy Sekema, tanàna fiarovana, tao amin' ny tany havoan' i Efraima sy ny tany manodidina azy ary Gazera sy ny tany manodidina azy |
ka izao no nomena azy ireo : Sikema, tanàna fialofana, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy, teo amin' ny tendrombohitr' i Efraima; Gazera, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy ; |
On leur donna les villes de refuge suivantes : Sichem et ses pâturages dans la montagne d'Éphraïm, Gézer et ses pâturages, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 7.20 |
And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son, |
Ary ny zanakalahin' i Efraima dia Sotela (Bareda no zanakalahin' i Sotela, Tahata no zanakalahin' i Bareda, Elada no zanakalahin' i Tahata, Tahata no zanakalahin' i Elada, |
Zanakalahin' i Efraima: Sotalà, Bareda zanany, Tahata zanany, Eladà zanany, Tahata zanany, |
Fils d'Éphraïm : Shutélah. Béred son fils, Tahat son fils, Éléada son fils, Tahat son fils, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 7.22 |
And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. |
Ary Efraima, rainy nisaona azy ela, dia avy ny rahalahiny hampionona azy. |
Nisaonan' i Efraima rainy ela izy ireo, ka tonga ny rahalahiny hampionona azy. |
Leur père Éphraïm s' en lamenta longtemps et ses frères vinrent le consoler. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 9.3 |
And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh; |
Ary tany Jerosalema no nonenan' ny sasany amin' ny taranak' i Joda sy Benjamina sy Efraima sy Manase: |
Nisy nonina tao Jerosalema ny taranak' i Jodà, ny taranak' i Benjamina, ny taranak' i Efraima, sy Manase, |
à Jérusalem habitèrent des Judéens, des Benjaminites, des Éphraïmites et des Manassites. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 12.30 |
And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers. |
Ary tamin' ny taranak' i Efraima dia valon-jato amby roa alina, lehilahy mahery avokoa sady samy nalaza tamin' ny fianakaviany avy. |
Tamin' ny taranak' i Efraima, valon-jato amby roa alina, samy lehilahy mahery sy malaza any amin' ny fianakavian-drainy avy. |
des fils de Benjamin, 3.000 frères de Saül, la majorité d' entre eux demeurant jusqu' alors au service de la maison de Saül; |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 27.10 |
The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. |
Ny fahafito, ho amin' ny volana fahafito, dia Heleza Pelonita, isan' ny taranak' i Efraima; ary ny antokony dia efatra arivo amby roa alina. |
Helesa, Falonita, isan-taranak' i Efraima no fahafito, ho amin' ny volana fahafito, ary efatra arivo sy roa alina no isan' ny antokony. |
Le septième, affecté au septième mois, était Héleç, le Pelonite, l' un des fils d'Éphraïm; il était responsable d' une classe de vingt-quatre mille hommes. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 27.14 |
The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand. |
Ny fahiraika ambin' ny folo, ho amin' ny volana fahiraika ambin' ny folo, dia Benaia Piratonita, isan' ny taranak' i Efraima; ary ny antokony dia efatra arivo amby roa alina. |
Banaiasa avy any Faratona, isan-taranak' i Efraima no faharaika ambin' ny folo, ho amin' ny volana faharaika ambin' ny folo; ary efatra arivo sy roa alina no isan' ny antokony. |
Le onzième, affecté au onzième mois, était Benaya, de Piréatôn, un fils d'Éphraïm; il était responsable d' une classe de vingt-quatre mille hommes. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 27.20 |
Of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah: |
tamin' ny taranak' i Efraima dia Hosea, zanakalahin' i Azazia; tamin' ny antsasaky ny firenen' i Manase dia Joela, zanakalahin' i Pedaia; |
amin' ny taranak' i Efraima: Osea zanak' i Ozaziò; amin' ny antsasa-pokon' i Manase, Joela zanak' i Fadaiasa; |
Hoshéa fils d' Azazyahu les Éphraïmites, Yoèl fils de Pedayahu la demi-tribu de Manassé, |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 13.4 |
And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel; |
Ary Abia nijoro teo an-tendrombohitra Zemaraima, izay any amin' ny tany havoan' i Efraima, ka nanao hoe: Mihainoa ahy, ry Jeroboama sy ry Isiraely rehetra: |
Nitsangana teo an-tampon-tendrombohitra Semerona, teo amin' ny tendrombohitr' i Efraima, Abià ka nanao hoe: Mihainoa ahy, ry Jeroboama sy Israely rehetra! |
Abiyya se posta sur le mont Çemarayim, situé dans la montagne d'Éphraïm, et s'écria : " Jéroboam et vous tous, Israélites, écoutez-moi! |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 15.8 |
And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the Lord, that was before the porch of the Lord. |
Ary raha ren' i Asa izany teny izany sy ny faminanian' i Odeda mpaminany, dia niezaka izy ka nanaisotra ny sampy fahavetavetana tamin' ny tanin' ny Joda sy ny Benjamina rehetra ary tamin' ny tanàna izay azony tany amin' ny tany havoan' i Efraima, sady nanavao ny alitaran' i Jehovah izay teo anoloan' ny lavarangana fidirana amin' ny tranon' i Jehovah. mpaminany, dia niezaka izy ka nanaisotra ny sampy fahavetavetana tamin' ny tanin' ny Joda sy ny Benjamina rehetra ary tamin' ny tanàna izay azony tany amin' ny tany havoan' i Efraima, sady nanavao ny alitaran' i Jehovah izay teo anoloan' ny lavarangana fidirana amin' ny tranon' i Jehovah. |
Nony nandre izany teny izany, dia ny faminanian' i Obeda mpaminany, Asà, dia nihenjana, ka nesoriny avokoa ny fahavetavetana rehetra tamin' ny tanin' i Jodà sy Benjamina ary ny tanàna azony tany amin' ny tendrombohitr' i Efraima, sady nohavaoziny ny otelin' ny Tompo teo anoloan' ny alo-baravaran' ny Tompo. |
Quand Asa entendit ces paroles et cette prophétie, il se décida à faire disparaître les horribles idoles de tout le pays de Juda et de Benjamin et des villes qu' il avait conquises dans la montagne d'Éphraïm, puis il remit en état l' autel de Yahvé qui se trouvait devant le Vestibule de Yahvé. |
2Tt / 2Tan 15.9 |
And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the Lord his God was with him. |
Ary novoriny ny Joda sy ny Benjamina rehetra sy ny vahiny teo aminy izay avy tany amin' ny Efraima sy ny Manase ary ny Simeona; fa betsaka no nanatona azy avy tamin' ny Isiraely, raha hitany fa Jehovah Andriamaniny no teo aminy. |
Novoriny daholo Jodà sy Benjamina mbamin' ireo avy amin' i Efraima sy Manase ary Simeona, izay tonga nonina teo aminy, fa betsaka ny olona tamin' Israely no tonga niandany taminy, nony nahita fa nomba azy Iaveh Andriamaniny. |
Il réunit tout Juda et Benjamin, ainsi que les Éphraïmites, les Manassites et les Siméonites qui séjournaient avec eux, car beaucoup d' Israélites s'étaient ralliés à Asa en voyant que Yahvé, son Dieu, était avec lui. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 17.2 |
And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken. |
Ary namponina miaramila tamin' ny tanàna mimanda rehetra eran' i Joda izy sady nametraka miaramila tany amin' ny tany Joda sy tany amin' izay tanànan' ny Efraima efa azon' i Asa rainy. Joda izy sady nametraka miaramila tany amin' ny tany Joda sy tany amin' izay tanànan' ny Efraima efa azon' i Asa rainy. |
nametraka antoko-miaramila tamin' ny tanàna mimanda rehetra amin' i Jodà izy, ary nametraka miaramila mponina tamin' ny tanànan' i Efraima efa azon' i Asà rainy. |
Il mit des troupes dans toutes les villes fortifiées de Juda et établit des préfets dans le pays de Juda et dans les villes d'Éphraïm qu' avait conquises Asa, son père. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 19.4 |
And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the Lord God of their fathers. |
Ary Josafata nitoetra tany Jerosalema; ary nandeha hitety ny olona indray izy hatrany Beri-sheba ka hatrany amin' ny tany havoan' i Efraima ary nampiverina ny olona ho amin' i Jehovah, Andriamanitry ny razany. |
Nitoetra tao Jerosalema Josafata ary noteteziny indray ny vahoaka, hatrany Bersabea, ka hatrany amin' ny tendrombohitr' i Efraima, dia nampivereniny amin' ny Tompo Andriamanitry ny razany. |
Josaphat, après un séjour à Jérusalem, repartit à travers son peuple depuis Bersabée jusqu'à la montagne d'Éphraïm, afin de le ramener à Yahvé, le Dieu de ses pères. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 25.7 |
But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the Lord is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim. |
Nefa nisy lehilahin' Andriamanitra tonga tao aminy ka nanao hoe: Ry mpanjaka, aza avela hanaraka anao ny miaramilan' ny Isiraely; fa tsy omban' i Jehovah ny Isiraely, dia ny taranak' i Efraima rehetra. |
Kanjo tonga tao aminy ity olon' Andriamanitra anankiray, ka nanao hoe: Ry mpanjaka ô, aza misy foloalindahin' Israely hiara-mandeha aminao, fa tsy omban' ny Tompo Israely sy ny taranak' i Efraima rehetra. |
Un homme de Dieu vint alors le trouver et lui dit : " O Roi, il ne faut pas que les troupes d' Israël viennent se joindre à toi, car Yahvé n' est ni avec Israël ni avec aucun des Éphraïmites. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 25.10 |
Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger. |
Dia navahan' i Amazia ireo miaramila tonga tao aminy avy tamin' ny Efraima ireo mba hody indray; ary nirehitra mafy ny fahatezeran' ireo tamin' ny Joda, dia lasa nody izy sady tezitra indrindra. |
Dia navahan' i Amasiasa ny miaramila avy tany amin' i Efraima hankanesany any amin' ny taniny. Nirehitra mafy tamin' i Jodà anefa ny fahatezeran' ireo olona ireo, ka nandeha nody tamin' ny taniny tamin-katezerana mirehitra. |
Amasias détacha alors de la sienne la troupe qui lui était venue d'Éphraïm et la renvoya chez elle; ces gens furent très excités contre Juda et retournèrent chez eux fort en colère. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 25.23 |
And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. |
Ary Amazia, mpanjakan' ny Joda, zanak' Joasy, zanak' i Joahaza, dia nosamborin' i Joasy, mpanjakan' ny Isiraely, tany Beti-semesy ka nentiny nankany Jerosalema; ary nandravan' i Joasy efa-jato hakiho ny mandan' i Jerosalema hatramin' ny vavahadin' i Efraima ka hatramin' ny vavahady anjorony. |
Ary Amasiasa, mpanjakan' i Jodà, zanak' i Joasa, zanak' i Joakaza dia nosamborin' i Joasa mpanjakan' Israely tany Betsamesa, nentiny nankany Jerosalema dia nandravany zato hakiho ny mandan' i Jerosalema, hatramin' ny vavahadin' i Efraima ka hatramin' ny vavahady an-jorony; |
Quant au roi de Juda, Amasias, fils de Joas, fils d' Ochozias, le roi d' Israël Joas le fit prisonnier à Bet-Shémesh et l' emmena à Jérusalem. Il fit une brèche au rempart de Jérusalem, depuis la porte d'Éphraïm jusqu'à la porte de l' Angle, sur quatre cents coudées. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 28.7 |
And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king' s son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king. |
Ary Zikry, lehilahy mahery tamin' ny Efraima, namono an' i Mahaseia, zanaky ny mpanjaka, sy Azrikama, mpanapaka ny trano, ary Elkana, izay nanarakaraka ny mpanjaka. |
Novonoin' i Zekrì mpiadin' i Efraima, Maasiasa zanaky ny mpanjaka, sy Ezrikà lehiben' ny tao an-tranon' ny mpanjaka, ary Elkanà, faharoa manarakaraka ny mpanjaka. |
Zikri, héros éphraïmite, tua Maaséyahu, fils du roi, Azriqam, chef du palais, et Elqana le lieutenant du roi. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 28.12 |
Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war, |
Dia nitsangana ny loholona sasany avy amin' ny taranak' i Efraima, dia Azaria, zanak' i Johanana, sy Berekia, zanak' i Mesilemota, sy Jehizkia, zanak' i Saloma, ary Amasa, zanak' i Hadlay, ka nanohitra izay vao avy tany an-tafika |
Dia nitsangana ny lehibe sasany amin' ny taranak' i Efraima, Azariasa zanak' i Johanàna, Barakiasa zanak' i Mosolamota, Ezekiasa zanak' i Seloma, ary Amasà zanak' i Adalì, ka nanohitra an' ireo avy any an-tafika, |
Certains des chefs éphraïmites, Azaryahu fils de Yehohanân, Bérékyahu fils de Meshillemot, Yehizqiyyahu fils de Shallum, Amasa fils de Hadlaï, s'élevèrent alors contre ceux qui revenaient de l' expédition. |
2Tt / 2Tan 30.1 |
And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord at Jerusalem, to keep the passover unto the Lord God of Israel. |
Ary Hezekia naniraka tany amin' ny Isiraely sy ny Joda rehetra ka nanoratra taratasy ho amin' ny Efraima sy ny Manase koa mba hankanesany any an-tranon' i Jehovah any Jerosalema hitandrina ny Paska ho an' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely. |
Nandefa iraka ho any amin' Israely rehetra sy Jodà Ezekiasa ary nanoratra taratasy ho any amin' i Efraima sy Manase koa, hankanesan' izy ireo ao an-tranon' ny Tompo ao Jerosalema, hanao ny Paka ho fankalazana an' ny Tompo Andriamanitr' Israely. |
Ézéchias envoya des messagers à tout Israël et Juda, et écrivit même des lettres à Éphraïm et à Manassé, pour que l' on vienne au Temple de Yahvé à Jérusalem célébrer une Pâque pour Yahvé, le Dieu d' Israël. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 30.10 |
So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them. |
Ary ny tsimandoa nitety ny tanàna hatrany amin' ny tanin' ny Efraima sy ny Manase ka hatrany amin' ny Zebolona; fa nihomehezan' ny olona sy novazivaziny foana izy. |
Notetezin' ny mpihazakazaka toy izany avokoa ny tanàna any amin' ny tanin' i Efraima sy Manase, ka hatrany amin' i Zabolona; nefa nihomehezan' ny olona sy novazivaziny foana izy. |
Les courriers parcoururent, de ville en ville, le pays d'Éphraïm et de Manassé, et même de Zabulon, mais on se moqua d' eux et on les tourna en dérision. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 30.18 |
For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good Lord pardon every one |
Fa nisy olona betsaka, dia maro avy tamin' ny Efraima sy ny Manase sy ny Isakara ary ny Zebolona, no tsy mba nanadio ny tenany, kanefa nihinana ny Paska ihany izy, fa tsy araka izay voasoratra. Ary Hezekia nivavaka ho an' ireny ka nanao hoe: Jehovah tsara ô, mamelà |
Fa betsaka tamin' ny vahoaka, maro tamin' i Efraima, Manase, Isakara, Zabolona, no dia tsy nandio tena, ka nihinana ny Paka ihany, nefa tsy nanaraka izay voasoratra. Fa dia nivavaka ho azy ireo Ezekiasa, nanao hoe: |
En effet, la majorité du peuple, beaucoup d'Éphraïmites, de Manassites, de fils d' Issachar et de Zabulon, ne s'étaient pas purifiés; ils avaient mangé la Pâque sans se conformer à l'Écriture. Mais Ézéchias pria pour eux; il dit : " Que Yahvé dans sa bonté couvre la faute de |
2Tt / 2Tan 31.1 |
Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. |
Ary nony vita izany rehetra izany, dia niainga nankany an-tanànan' ny Joda ny Isiraely rehetra izay tao ka nanorotoro ny tsangam-baton-tsampy sy nikapa ny Aseraha ary nandrava ny fitoerana avo sy ny alitara eran' i Joda sy Benjamina rehetra ary tany Efraima sy Manase koa ambara-paharavany azy rehetra. Dia samy nody ho any amin' ny taniny sy ny tanànany avy ny Zanak' isiraely rehetra. |
Nony vita izany rehetra izany, dia niainga ny avy amin' Israely rehetra izay teo, nankany amin' ny tanànan' i Jodà, ka notorotoroiny ny tsangam-bato, nokapainy ny aserah, noravany avokoa ny fitoerana avo aman' otely eran' i Jodà sy Benjamina mbamin' i Efraima sy Manase, nataony fongotra mihitsy. Izay vao samy nody ho any an-tanànany ny zanak' Israely rehetra, samy ho any amin' ny anjara taniny. |
Quand tout cela fut terminé, tous les Israélites qui se trouvaient là allèrent dans les villes de Juda briser les stèles, couper les pieux sacrés, saccager les hauts lieux et les autels pour en débarrasser entièrement tout Juda, Benjamin, Éphraïm et Manassé. Puis tous les Israélites retournèrent dans leurs villes, chacun dans son patrimoine. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 34.6 |
And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about. |
Ary tany amin' ny tanànan' ny Manase sy ny Efraima ary ny Simeona hatrany amin' ny Naftaly, dia tao an-tanànany izay rava, |
Ary tany amin' ny tanànan' i Manase sy Efraima mbamin' i Simeona, hatrany amin' i Neftalì, tamin' ireny tanànany rava ireny, |
Dans les villes de Manassé, d'Éphraïm, de Siméon, et même de Nephtali, et dans les territoires saccagés qui les entouraient, |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 34.9 |
And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem. |
Ary rehefa tonga teo amin' i Hilkia mpisoronabe izy, dia natolony ny vola izay nampidirina tao an-tranon' Andriamanitra, izay efa nangonin' ny Levita, mpiandry varavarana, tamin' ny Manase sy ny Efraima sy ny sisa rehetra tamin' ny Isiraely, ary tamin' ny Joda sy ny Benjamina rehetra sy ny mponina tany Jerosalema. |
Nankao amin' i Helkiasa mpisorona lehibe ireo, nanolotra ny vola naterina tao an-tranon' Andriamanitra, nangonin' ireo Levita mpiandry varavarana avy tamin' i Manase sy Efraima, mbamin' Israely rehetra sy Jodà rehetra ary Benjamina sy ny mponina ao Jerosalema. |
Ils allèrent remettre à Hilqiyyahu, le grand prêtre, l' argent qui avait été apporté au Temple de Dieu et que les lévites gardiens du seuil avaient recueilli : l' argent provenait de Manassé, d'Éphraïm, de tout le reste d' Israël, ainsi que de tous les Judéens et Benjaminites qui habitaient Jérusalem. |
|
|
Book of Nehemiah |
Nehemia |
Nehemia |
Livre de Néhémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 8.16 |
So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim. |
Dia nandeha ny olona ka naka, ary samy nanao trano rantsan-kazo ho azy teo amin' ny tampon-tranony avy sy teo anatin' ny tokotaniny avy sy teo anatin' ny kianjan' ny tranon' Andriamanitra sy teo an-kalalahana teo akaikin' ny vavahadin-drano ary teo an-kalalahana akaikin' ny vavahadin' i Efraima. |
Dia nandeha nankany ny olona, ka nitondra, ary samy nanao trano lay avy izy ireo teny ambony tafon-tranony, teny an-tokotaniny, teny amin' ny kianjan' ny tranon' Andriamanitra, teo amin' ny kianjan' ny vavahadin' i Efraima. |
Le peuple partit : ils rapportèrent des rameaux et se firent des huttes, chacun sur son toit, dans leurs cours, dans les parvis du Temple de Dieu, sur la place de la porte des Eaux et sur celle de la porte d' Ephraïm. |
... | ... | ... | ... | ... |
Neh / Ne 12.38 |
And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall; |
Ary ny mpanao fiderana irai-dia kosa dia nandeha nifanandrify taminy sady narahiko sy ny antsasaky ny olona teo ambonin' ny manda hatreo ambonin' ny tilikambo misy ny fatana fandoroana ka hatramin' ny manda lehibe, |
dia avy teo ambony vavahadin' i Efraima, teo amin' ny vavahady Goga, teo am-bavahadin' ny Hazandrano, teo amin' ny tilikambon' i Hananeela, sy ny tilikambon' i Meà, hatreo amin' ny vavahadin' ny Ondry; ary teo amin' ny vavahadin' ny Tranomaizina no nijanona. |
Quant au second choeur, il chemina vers la gauche : je le suivis, avec la moitié des chefs du peuple, par la crête du rempart, par-dessus la tour des Fours et jusqu'à la muraille large, |
Neh / Ne 12.39 |
And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate. |
ary hatreo ambonin' ny vavahadin' i Efraima ay teo ambanin' ny vavahady taloha ary teo ambonin' ny vavahadin-kazandrano sy ny tilikambo Hananela sy ny tilikambo Hamea, dia hatramin' ny vavahadin' ondry; ary nilanona teo amin' ny vavahadin-trano-maizina izy. |
Dia samy nijanona tao an-tranon' Andriamanitra ny antokom-pihira roa tonta, mbamin' izaho sy ny antsasaky ny andriam-baventy niaraka tamiko, |
puis par-dessus la porte d' Ephraïm, la porte des Poissons, la tour de Hananéel et la tour des Cent, jusqu'à la porte des Brebis; on fit halte à la porte de la Garde. |
|
|
|
|
Makabeo I |
1er Livre des Maccabées |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 11.34 |
|
|
Ankatoavinay ho azy ireo ny faritanin' i Jodea sy ny faritany telo nesorina tamin' i Samaria hakambana amin' i Jodea, dia Efraima, Lida, Ramataima, mbamin' ny tany rehetra momba azy; ho fanambinana an' izay rehetra mandeha hanatitra sorona any Jerosalema no hahafoizanay izany, ho solon' izay naloany ho an' ny mpanjaka teo aloha, isan-taona, avy amin' ny vokatry ny tany amam-boankazo. |
Nous leur confirmons et le territoire de la Judée et les trois nomes d' Aphéréma, de Lydda et de Ramathaïm. Ils ont été ajoutés de la Samarie à la Judée, ainsi que toutes leurs dépendances, en faveur de tous ceux qui sacrifient à Jérusalem, en échange des redevances régaliennes que le roi y percevait auparavant chaque année sur les produits de la terre et les fruits des arbres. |
|
|
The Psalms |
Salamo |
Salamo |
Les Psaumes |
... | ... | ... | ... | ... |
Sal 60.7 |
Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; |
Ahy Gileada, Ahy koa Manase; ary aron' ny lohako Efraima tehim-panjakako Joda; |
Mba hahafahan' ny malalanao dia vonjeo amin' ny tànanao ankavanana ary henoy ny hatako. |
Pour que soient délivrés tes bien-aimés, sauve par ta droite, et réponds-nous. |
... | ... | ... | ... | ... |
Sal 60.9 |
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? |
Iza no hitondra ahy ho any an-tanàna mafy? iza no hitarika ahy ho any Edoma? |
Ahy Galaada, ahy Manase. Fiadiana aron' ny lohako Efraima ary tehim-panjakako Jodà. |
"A moi Galaad, à moi Manassé, Ephraïm, l' armure de ma tête, Juda, mon bâton de commandement, |
... | ... | ... | ... | ... |
Sal 78.9 |
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. |
Ny zanak' i Efraima, izay nitondra tsipìka hitifirany, dia niamboho tamin' ny andro fiadiana. |
Ireo taranak' i Efraima, mpandefa tsipìka mahay, dia niamboho tamin' ny andro niadiana; |
Les fils d' Ephraïm, tireurs d' arc, se retournèrent, le jour du combat; |
... | ... | ... | ... | ... |
Sal 78.67 |
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim: |
Dia nanary ny lain' i Josefa Izy, ary ny firenen' i Efraima tsy nofidiny. |
Tsy tiany kosa anefa ny lain' i Josefa, ary nariany ny fokon' i Efraima. |
Il rejeta la tente de Joseph, il n'élut pas la tribu d' Ephraïm; |
... | ... | ... | ... | ... |
Sal 80.2 |
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. |
Fohazy ny herinao eo anoloan' i Efraima sy Benjamina ary Manase, ka avia hamonjy anay. |
Ry mpiandry an' Israely ô, mihainoa! hianao izay mitondra an' i Josefa toy ny andian' ondry, hianao izay mipetraka eo amin' ny Kerobima, misehoa amin' ny voninahitrao. |
Pasteur d' Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis |
Sal 80.3 |
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
Andriamanitra ô, ampodio izahay, ka ampamirapirato ny Tavanao, ary aoka hovonjena izahay. |
Eo anoloan' i Efraima, Benjamina, Manase, fohazy ny herinao, ka avia hamonjy anay. |
devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours. |
... | ... | ... | ... | ... |
Sal 108.8 |
Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; |
Ahy Gileada, Ahy Manase; Ary aron' ny lohako Efraima; Tehim-panjakako Joda; |
Efa niteny tamin' ny fahamasinany Andriamanitra: Hientan-kafaliana aho! Fa lasan-ko anjarako Sikema; horefesiko Sokota. |
Dieu a parlé en son sanctuaire "J' exulte, je partage Sichem, j' arpente la vallée du Sukkot. |
Sal 108.9 |
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. |
Tavindranoko fanasana Moaba; Edoma no hanipazako ny kapako; noho ny amin' i Filistia ho hihobiako. |
Ahy Galaada, ahy Manase; fiadiana aro lohako Efraima, ary tehim-panjakako Jodà; |
"A moi Galaad, à moi Manassé, Ephraïm, l' armure de ma tête, Juda, mon bâton de commandement, |
|
|
|
|
Eklesiastika |
L'Ecclésiastique |
... | ... | ... | ... | ... |
Si 47.21 |
|
|
Mahatsiaro mangirifiry noho ny hadalanao aho; fa izany no antony nivakian' ny fanjakana, ka avy amin' ny Efraima no nitrangan' ny filohan' ny fanjakana nikomy. |
il se dressa un double pouvoir, il surgit d' Ephraïm un royaume révolté. |
... | ... | ... | ... | ... |
Si 47.23 |
|
|
Nodimandry tany amin' ny razany Salomona, ary ny navelany nanarakaraka azy, dia zanany iray razana aminy, iray, olona adala eo imason' ny vahoaka, tsy manam-pahalalana, i Roboama izay nanao izay hihatahan' ny vahoaka amin' ny heviny; ary Jeroboama, zanak' i Nabata, izay nampanota an' Israely, sy nisori-dalana hidiran' i Efraima amin' ny fivadihana. |
Et Salomon se reposa avec ses pères, laissant après lui quelqu' un de sa race, le plus fou du peuple, dénué d' intelligence Roboam, qui poussa le peuple à la révolte. |
|
|
Book of Isaiah |
Isaia |
Izaia |
Livre d'Isaïe |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 7.2 |
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. |
Dia nambara tamin' ny taranak' i Davida hoe: Injao ny Syriana efa mitoby any amin' ny Efraima. Ary nirondrona ny fony sy ny fon' ny vahoakany toy ny firondronan' ny hazo any an' ala, raha asian' ny rivotra. |
Nambara tamin' ny taranak' i Davida izany vaovao izany, fa hoe: Mitoby any amin' i Efraima i Siria. Tamin' izany nipararetra hoatra ny fanetsiky ny rivotra ny hazo an' ala ny fon' ny mpanjaka sy ny fon' ny vahoaka. |
On annonça à la maison de David : " Aram a fait halte sur le territoire d'Éphraïm. " Alors son coeur et le coeur de son peuple se mirent à chanceler comme chancellent les arbres de la forêt sous le vent. |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 7.5 |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, |
Satria efa nanao saina hampidi-doza aminao Syria sy Efraima ary ny zanak' i Remalia ka nanao hoe: |
Noho i Siria nihevitra hampidi-doza anao mbamin' i Efraima sy ny zana-dRomelia nanao hoe: |
parce qu' Aram, Éphraïm et le fils de Remalyahu ont tramé contre toi un mauvais coup en disant : |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 7.8 |
For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. |
Fa ny lohan' i Syria dia Damaskosy, Ary ny lohan' i Damaskosy dia Rezina (Ary ao anatin' ny dimy amby enim-polo taona dia ho rava ny Efraima ka tsy ho vanon-ko firenena intsony), |
Satria fa Damasa no lohan' i Siria, ary Rasina no lohan' i Damasa; ka dimy amby enimpolo taona sisa, dia hitsahatra tsy ho vahoaka intsony Efraima. |
car la tête d' Aram c' est Damas, et la tête de Damas c' est Raçôn; encore soixante-cinq ans, et Éphraïm cessera d'être un peuple. |
Isa / Iz 7.9 |
And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah' s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established. |
Ary ny lohan' i Efraima dia Samaria, Ary ny lohan' i Samaria dia ny zanak' i Remalia. Raha tsy mety mino ianareo, Dia tsy ho tafatoetra. |
Ary Samaria no lohan' i Efraima, ny zana-dRomelia no lohan' i Samaria. Raha tsy mino hianareo, dia tsy haharitra. |
La tête d'Éphraïm c' est Samarie, et la tête de Samarie c' est le fils de Remalyahu. Si vous ne croyez pas, vous ne vous maintiendrez pas. |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 7.17 |
The Lord shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father' s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. |
Jehovah hahatonga aminao sy ny olonao ary ny mpianakavin-drainao Izay andro tsy mbola nisy toa azy Hatramin' ny andro nialan' i Efraima tamin' ny Joda (Dia ny mpanjakan' i Asyria); |
Iaveh hahatonga aminao sy ny vahoakanao ary amin' ny fianakavian-drainao, andro tsy mbola nisy tonga toa azy, hatramin' ny andro nisarahan' i Efraima tamin' i Jodà, - dia ny mpanjakan' i Asiria. |
Yahvé fera venir sur toi, sur ton peuple et sur la maison de ton père des jours tels qu' il n' en est pas venu depuis la séparation d'Éphraïm et de Juda le roi d' Assur . |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 9.8 |
The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel. |
Ary ho fantatr' izy iray firenena izany, dia Efraima sy ny mponina any Samaria, izay miteny amin' ny fiavonavonany sy ny fireharehan' ny fony manao hoe: |
hahalala izany avokoa ny vahoaka, dia Efraima sy ny mponina any Samaria, izay miteny amim-piavonavonana sy amim-pireharehan' ny fony manao hoe: |
Tout le peuple l' a su, Éphraïm et l' habitant de Samarie qui disent dans l' orgueil de leur coeur altier : |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 9.19 |
Through the wrath of the Lord of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. |
Ary mandripaka eny an-kavanana izy nefa noana ihany; Ary mandany eny an-kavia izy, nefa tsy voky ihany; Samy mihinana ny nofon-tsandriny avy izy rehetra, |
mikapa eny an-kavanana ny olona, nefa noana ihany, mandrapaka eny an-kaviany izy, nefa mbola tsy voky; samy mihinana ny nofon-tsandriny avokoa izy; Manase mamely an' i Efraima, Efraima mamely an' i Manase, izy roa tonta ireo mamely an' i Jodà. |
on a coupé à droite et on a eu faim, on a mangé à gauche et on n' a pas été rassasié. Chacun dévore la chair de son bras, |
Isa / Iz 9.20 |
And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: |
Eny, Manase mihinana an' i Efraima, ary Efraima kosa mihinana an' i Manase, Ary izy roa tonta dia miara-mamely an' i Joda. Kanefa, na dia izany rehetra izany aza, dia tsy mbola afaka ihany ny fahatezerany, Fa mbola mihinjitra ihany ny tànany. |
Na izany rehetra izany aza anefa, tsy nihodivitra ny hatezerany ary mbola mihinjitra ihany ny tànany. |
Manassé dévore Éphraïm, et Éphraïm Manassé, ensemble ils s' attaquent à Juda. Avec tout cela sa colère ne s' est pas détournée, sa main reste levée. |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 11.13 |
The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. |
Ary hitsahatra ny fialonan' i Efraima, ary hofongorana ny fandrafiana an' i Joda: Efraima tsy hialona an' i Joda, Ary Joda tsy handrafy an' i Efraima. |
Ny fialonan' i Efraima ho foana; ny fandrafian' i Jodà hitsahatra; Efraima tsy hialona an' i Jodà intsony; ary Jodà tsy handrafy an' i Efraima intsony. |
Alors cessera la jalousie d'Éphraïm, et les ennemis de Juda seront retranchés. Éphraïm ne jalousera plus Juda et Juda ne sera plus hostile à Éphraïm. |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 17.3 |
The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the Lord of hosts. |
Ary tsy hisy tanàna mimanda intsony any Efraima, na fanjakana ao Damaskosy; Ary izay sisa amin' i Syria dia hitovy voninahitra amin' ny Zanak' Isiraely; Hoy Jehovah, Tompon' ny maro. |
Halana amin' i Efraima ny manda, ary ny fanjakana amin' i Damasa; ny sisa amin' i Siria, ho toy ny voninahitry ny zanak' Israely, - teny ton' ny Tompon' ny tafika. |
Plus de place-forte en Éphraïm, plus de royauté à Damas, et le reste d' Aram sera traité comme la gloire des enfants d' Israël. Oracle de Yahvé Sabaot. |
Isa / Iz 28.1 |
Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! |
Lozan' ny satro-boninahitra, izay reharehan' ny mpimamo any Efraima, sy ny voninkazo mihamalazo amin' ny firàvany tsara tarehy, izay eo an-dohan' ny lohasaha lonaky ny fileon-divay. |
Loza ho an' ny diadema be avonavon' ny mpimamo ao Efraima, sy ny voninkazo mora malazo famirapiratan' ny fihaingoany, eny an-tampon' ny lohasaha lonaka misy an' ireo lehilahy mamon' ny divay. |
Malheur à l' orgueilleuse couronne des ivrognes d'Éphraïm, à la fleur fanée de sa superbe splendeur sise au sommet de la grasse vallée, à ceux que terrasse le vin. |
... | ... | ... | ... | ... |
Isa / Iz 28.3 |
The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet: |
Dia hohitsahin' ny tongotra ny satro-boninahitra, Izay reharehan' ny mpimamo any Efraima. |
Ho hosena amin' ny tongotra ny diadema be avonavon' ny mpimamo ao Efraima. |
Elles seront foulées aux pieds, l' orgueilleuse couronne des ivrognes d'Éphraïm |
|
|
Book of Jeremiah |
Jeremia |
Jeremia |
Livre de Jérémie |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 4.15 |
For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. |
Fa injany! misy feo manambara avy any Dana sy filazam-pahoriana avy amin' ny tany havoan' i Efraima, |
Fa misy feo avy any Dana, ka manambara, hatrany an-tendrombohitr' i Efraima izy no milaza ny loza ho avy. |
Car une voix crie la nouvelle depuis Dan, depuis la montagne d' Ephraïm elle annonce la calamité. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 7.15 |
And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. |
Ary hesoriko hiala eto anatrehako ianareo toy ny nanesorako ny rahalahinareo rehetra, dia ny taranak' i Efraima rehetra. |
Ary ka hoesoriko eo anatrehako hianareo, toy ny nanesorako ny rahalahinareo rehetra, dia ny taranak' i Efraima rehetra. |
Je vous rejetterai de devant moi comme j' ai rejeté tous vos frères, toute la race d' Ephraïm. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 31.6 |
For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the Lord our God. |
Fa mbola hisy andro hiantsoan' ny mpitazana any amin' ny tany havoan' i Efraima hoe: Mitsangana ianareo, ka andeha isika hiakatra any Ziona, Ho any amin' i Jehovah Andriamanitsika. |
Fa efa avy ny andro, hiantsoan' ny mpiambina any amin' ny tendrombohitr' i Efraima hoe: Mitsangàna hianareo, ka andeha isika hiakatra any Siona, ho any amin' ny Tompo Andriamanitsika! |
Oui, ce sera le jour où les veilleurs crieront sur la montagne d' Ephraïm "Debout! Montons à Sion, vers Yahvé notre Dieu!" |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 31.9 |
They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. |
Amin' ny fitomaniana no hihaviany, ary amin' ny fifonany no hitondrako azy; Ary ho entiko ho eny amoron' ny renirano izy, amin' ny lalana mahitsy izay tsy hahatafintohina azy; Fa Rain' Isiraely Aho, ary Efraima no lahimatoako. |
Hiverina amin-dranomaso izy; ary eo amin' ny fifonany no hitondrako azy miverina; eny amin' ny rano velona, no hitarihako azy, amin' ny làlana marin-tampona tsy hahatafintohina azy; satria efa ray ho an' Israely aho, ary lahimatoako Efraima. |
En larmes ils reviennent, dans les supplications je les ramène. Je vais les conduire aux cours d' eau, par un chemin tout droit où ils ne trébucheront pas. Car je suis un père pour Israël et Ephraïm est mon premier-né. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 31.18 |
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the Lord my God. |
Efa reko tokoa Efraima nitomany ny tenany hoe: Nofaizanao aho, eny, nofaizana toy ny ombilahy kely tsy voafolaka; Avereno aho, dia ho tafaverina, fa Hianao no Jehovah Andriamanitro. |
Reko ny fitarainan' i Efraima hoe: Nofaizinao aho, ka voafay, toy ny vantotr' ombalahy tsy voafolaka; avereno aho, dia hiverina, satria hianao no Iaveh Andriamanitro; |
J' ai bien entendu le gémissement d' Ephraïm "Tu m' as corrigé, j' ai subi la correction, comme un jeune taureau non dressé. Fais-moi revenir, que je revienne, car tu es Yahvé, mon Dieu! |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 31.20 |
Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the Lord. |
Zanako mahafinaritra va Efraima, zaza malalako va izy, no dia fatra-pahatsiaro azy isaky ny mitezitra azy Aho? Noho izany dia onena azy ny foko; Hamindra fo aminy tokoa Aho, hoy Jehovah. |
Moa zanaka malala loatra ho ahy va Efraima, zanaka mahazo tombom-pitia? fa isaky ny miteny mamely azy aho, dia mba mahatsiaro azy ihany indray; ka mangotika ny atiko noho ny aminy. Eny hamindra fo aminy aho. - Teny marin' ny Tompo. |
Ephraïm est-il donc pour moi un fils si cher, un enfant tellement préféré, que chaque fois que j' en parle je veuille encore me souvenir de lui? C' est pour cela que mes entrailles s'émeuvent pour lui, que pour lui déborde ma tendresse, oracle de Yahvé. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jer / Jr 50.19 |
And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead. |
Ary hampodiko ho any amin' ny saha fiandrasana azy indray ny Isiraely, ka hihinana ao Karmela sy Basana izy; Ary any an-tany havoan' i Daima sy Gileada no hahavoky azy. |
Dia hampodiko ho any amin' ny fonenany indray Israely ka hiraotra eny Karmela sy eny Basàna izy; ary eny an-tendrombohitr' i Efraima sy Galaada, izy no handeha hivoky. |
Et je vais ramener Israël à son pacage pour qu' il paisse au Carmel et en Bashân; sur la montagne d' Ephraïm et en Galaad, il sera rassasié. |
|
|
Book of Ezekiel |
Ezekiela |
Ezekiela |
Livre d'Ezéchiel |
... | ... | ... | ... | ... |
Eze / Ez 37.16 |
Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions: |
Ary ianao, ry zanak' olona, dia mangalà tapa-kazo iray, ka asio soratra hoe: Ho an' ny Joda sy ho an' ny zanak' Isiraely namany; dia mangalà tapa-kazo anankiray koa, ka asio soratra hoe: Ho an' i Josefa dia tapa-kazon' i Efraima sy ho an' ny taranak' Isiraely namany rehetra. |
Ary hianao, ry zanak' olona, maka hazo iray, asio soratra hoe: Ho an' i Jodà sy ho an' ny zanak' Israely tafakambana aminy. Dia makà hazo iray hafa koa, asio soratra hoe: Ho an' i Josefa; ka ho hazon' i Efraima sy ny taranak' Israely rehetra tafakambana aminy izany. |
Et toi, fils d' homme, prends un morceau de bois et écris dessus : " Juda et les Israélites qui sont avec lui. " Prends un morceau de bois et écris dessus : " Joseph bois d'Éphraïm et toute la maison d' Israël qui est avec lui. " |
... | ... | ... | ... | ... |
Eze / Ez 37.19 |
Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. |
dia ataovy aminy hoe: Izao no lazain' i Jehovah Tompo: Indro, Izaho haka ny tapa-kazon' i Josefa, izay eny an-tanan' i Efraima, sy ny firenen' ny Isiraely namany, ary hakambako ho eo amin' ny tapa-kazon' i Joda izy, ary hataoko tapa-kazo iray ihany izy ka ho tonga iray eny an-tanako. |
lazao aminy hoe: Izao no lazain' ny Tompo Iaveh: Indro fa alaiko ny hazon' i Josefa, eny an-tànan' i Efraima sy ny firenen' Israely izay tafakambana aminy, ka hakambako amin' ny hazon' i Jodà izy, dia hataoko hazo iray ihany, sy ho iray tokoa eo an-tànako izy ireo. |
dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahvé : Voici que je vais prendre le bois de Joseph qui est dans la main d'Éphraïm et les tribus d' Israël qui sont avec lui, je vais les mettre contre le bois de Juda, j' en ferai un seul morceau de bois et ils ne seront qu' un dans ma main. |
... | ... | ... | ... | ... |
Eze / Ez 48.5 |
And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim. |
Ary mifanolotra amin' ny fari-tanin' i Manase, hatrany atsinanana ka hatrany andrefana, dia iray koa ho an' i Efraima. |
Manolotra ny sisin-tanin' i Manase, hatramin' ny faritra atsinanana ka hatramin' ny faritra andrefana: anjara iray ho an' i Efraima. |
Sur la frontière de Manassé, depuis la limite orientale jusqu'à la limite occidentale : Éphraïm, un lot. |
Eze / Ez 48.6 |
And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben. |
Ary mifanolotra amin' ny fari-tanin' i Efraima, hatrany atsinanana ka hatrany andrefana, dia iray koa ho an? i Robena. |
Manolotra ny sisin-tanin' i Efraima, hatramin' ny faritra atsinanana ka hatramin' ny faritra andrefana: anjara iray ho an-dRobena. |
Sur la frontière d'Éphraïm, depuis la limite orientale jusqu'à la limite occidentale : Ruben, un lot. |
|
|
Book of Hosea |
Hosea |
Osea |
Livre d'Osée |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 4.17 |
Ephraim is joined to idols: let him alone. |
Tafaraikitra amin' ny sampy Efraima; Aoka izy ho eo. |
Tafaraikitra amin' ny sampy Efraima; avelao izy ho eo! |
Éphraïm est l' allié des idoles, laisse-le! |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 5.3 |
I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled. |
Izaho mahalala an' i Efraima, ary Isiraely tsy takona amiko; Ankehitriny dia tonga mpijangajanga ianao, ry Efraima, voaloto Isiraely. |
Mahalala an' i Efraima aho ary tsy takon' amiko Israely; ary hianao, ry Efraima, nijangajanga, ary Israely nandoto tena. |
Moi, je connais Éphraïm, Israël ne m' est point caché. Oui, tu t' es prostitué, Éphraïm, Israël s' est souillé. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 5.5 |
And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them. |
Ary ny avonavon' Isiraely dia vavolombelona manameloka azy; Ary Isiraely indrindra fa Efraima, ho lavon-keloka; Joda hiara-davo aminy koa. |
Ny avonavon' Israely no vavolombelona manameloka azy; ho lavon' ny helony, Israely sy Efraima; hiara-davo amin' ireo koa Jodà. |
L' orgueil d' Israël témoigne contre lui; Israël et Éphraïm trébuchent à cause de leur faute, Juda aussi trébuche avec eux. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 5.9 |
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. |
Ho lao Efraima, raha mby amin' ny andro fanamelohana; Izay tsy maintsy ho tò no nambarako tao amin' ny firenen' Isiraely. |
Horavana Efraima amin' ny andro famaizana; ny amin' ny hanjo ny fokon' Israely zava-tsy maintsy to no ambarako. |
Éphraïm deviendra une désolation, au jour du châtiment, sur les tribus d' Israël, j' annonce une chose certaine. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 5.11 |
Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment. |
Ampahorina Efraima sady voatorotoron' ny fitsarana, satria ninia nanaraka didin' olombelona izy, |
Ampahorina sy torotoroin' ny fitsarana Efraima satria ninia nanaraka ny sampy tsinontsinona izy. |
Éphraïm est opprimé, écrasé par le jugement, car il s' est plu à courir après le Mensonge. |
Hos / Os 5.12 |
Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. |
Koa amin' i Efraima dia tahaka ny kalalao Aho ary amin' ny taranak' i Joda dia toy ny fositra. |
Koa tahaka ny kalalao aho amin' i Efraima, ary tahaka ny fahalovana amin' ny taranak' i Jodà. |
Eh bien, moi, je serai comme la teigne pour Éphraïm, comme la carie pour la maison de Juda. |
Hos / Os 5.13 |
When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound. |
Rehefa hitan' i Efraima ny aretiny, ary Joda ny feriny, dia nantany amin' ny Asyriana Efraima, eny, naniraka ho any amin' i Jareba mpanjaka izy; Nefa izy tsy mahasitrana anareo, na mampanaritra ny ferinareo. |
Rahefa nahita ny aretiny Efraima, ary Jodà ny ratrany, dia nankany amin' i Asora Efraima ary naniraka ho any amin' ny mpanjaka anankiray izy, hamaly ny ratsy natao taminy; tsy ho afa-manasitrana anareo anefa izany mpanjaka izany ka tsy ho afaka aminareo ny ferinareo. |
Éphraïm a vu sa maladie et Juda son ulcère; Éphraïm alors est allé vers Assur, il a envoyé des messagers au grand roi; mais lui ne pourra vous guérir ni porter remède à votre ulcère. |
Hos / Os 5.14 |
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. |
Fa amin' i Efraima dia tahaka ny liona Aho, ary amin' ny taranak' i Joda dia tahaka ny liona tanora: Izaho dia Izaho no mamiravira, dia lasa mandeha; Mahalasa Aho, ka tsy misy mahavonjy. |
Fa ho tahaka ny liona aho, amin' i Efraima, ary ho tahaka ny liona tanora amin' ny taranak' i Jodà. Izaho dia izaho no hamiravira, dia lasa mandeha; hitondra ny rembiko, ka tsy hisy haharombaka izany amiko. |
Car moi, je suis comme un lion pour Éphraïm, comme un lionceau pour la maison de Juda; moi, moi, je déchirerai et je m' en irai, j' emporterai ma proie, et personne pour délivrer. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 6.4 |
O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away. |
Inona re no ho azoko atao aminao, ry Efraima? Inona re no ho azoko atao aminao, ry Joda? Fa toy ny rahona maraina ny fitiavanareo sy tahaka ny ando izay levona, raha vao maraina ny andro. |
Inona no hataoko aminao, ry Efraima? Inona no hataoko aminao, ry Jodà? Fa ny fitiavam-bavakareo dia tahaka ny rahona maraina, tahaka ny ando amin' ny maraina ka levona vetivety. |
- Que te ferai-je, Éphraïm ? Que te ferai-je, Juda ? Car votre amour est comme la nuée du matin, comme la rosée qui tôt se dissipe. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 6.10 |
I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled. |
Tao amin' ny taranak' Isiraely no nahitako zavatra mahatsiravina: ao ny fijangajangan' i Efraima, voaloto Isiraely. |
Zava-mahatsiravina no hitako teo amin' ny taranak' Israely; fa ao no ijangajangan' i Efraima, sy andotoan' Israely tena. |
A Béthel j' ai vu une chose horrible; c' est là que se prostitue Éphraïm, que se souille Israël. |
Hos / Os 7.1 |
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. |
Raha ta-hanasitrana ny Isiraely Aho, dia miseho ny helok' i Efraima sy ny faharatsian' i Samaria, fa manao fitaka izy; Miditra ny mpangalatra, ary ny jiolahy manao andiany dia mandehandeha eny ivelany. |
Fony aho nitady hanasitrana an' Israely no nihariharin' ny haratsian' i Efraima sy ny haratsiam-panahin' i Samaria: fa ny lainga ataony fanao; ny mpangalatra miditra an-trano, ny jiolahy mikarenjy eny ivelany. |
Alors que je veux guérir Israël, se dévoilent la faute d'Éphraïm et les méchancetés de Samarie; car ils pratiquent le mensonge, le voleur entre dans la maison, une bande sévit au dehors. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 7.8 |
Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. |
Efraima dia miharoharo amin' ireo firenena; Efraima dia efa tonga ampempa tsy voavadika. |
Mifangaro amin' ireo firenena Efraima, hoatra ny mofomamy tsy voavadika Efraima. |
Éphraïm se mêle aux peuples, Éphraïm est une galette qu' on n' a pas retournée. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 7.10 |
And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the Lord their God, nor seek him for all this. |
Ary ny avonavon' Isiraely dia vavolombelona manameloka azy; Nefa, na dia izany rehetra izany aza, dia tsy miverina amin' i Jehovah Andriamaniny ihany izy, na mitady Azy. |
Mitsangan-ko vavolombelona miampanga azy ny avonavon' i Efraima: tsy miverina amin' ny Tompo Andriamaniny anefa izy ireo, na mitady azy, na dia izany rehetra izany aza. |
L' orgueil d' Israël témoigne contre lui; et ils ne reviennent pas vers Yahvé leur Dieu, avec tout cela, ils ne le cherchent pas! |
Hos / Os 7.11 |
Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria. |
Ary Efraima dia efa tonga tahaka ny voromailala adaladala tsy manan-tsaina; Efa miantso an' i Egypta izy ary efa mankany Asyria. |
Efraima tonga hoatra ny domoina, adaladala tsy misy saina; miantso an' i Ejipta, mankany Asiria. |
Éphraïm est une colombe naïve, sans cervelle; ils appellent l'Égypte, ils vont en Assur, |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 8.9 |
For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. |
Fa niakatra ho any Asyria izy Toy ny borikidia mandeha irery; Efraima dia nanangy ireo lehilahiny |
satria ny tenan' izy ihany no niakatra ho any Asora. Ny ampondra dia monina an-takona; Efraima kosa nanangy lahy ho azy. |
car ils sont montés vers Assur, onagre qui vit à l'écart; Éphraïm s' est acheté des amants. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 8.11 |
Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin. |
Fa Efraima nanao alitara maro hanotana, eny, efa nahazo alitara hanotana izy. |
Nampitombo ny otely Efraima tamin' ny nanotany, ary ireo otely ireo nahalavo azy tamin' ny ota. |
Quand Éphraïm a multiplié les autels, ces autels ne lui ont servi qu'à pécher. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 9.3 |
They shall not dwell in the Lord' s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. |
Tsy honina ao amin' ny tanin' i Jehovah izy; Fa Efraima hiverina ho any Egypta ary hihinana zava-padina any Asyria. |
Tsy honina eo amin' ny tanin' ny Tompo izy ireo; fa hiverina ho any Ejipta Efraima, ary hihinana ny zava-padina any Asiria izy ireo. |
Ils n' habiteront pas au pays de Yahvé, Éphraïm retournera en Égypte, et en Assur, ils mangeront des mets impurs. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 9.8 |
The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. |
Efraima dia mizaha, nefa tsy avy amin' Andriamanitro; Ny mpaminany dia fandriky ny mpamandri-borona eny amin' ny alehany rehetra sy fanoherana ao an-tranon' Andriamaniny. |
Ny tilin' i Efraima dia ao amin' Andriamanitro; fandriky ny mpamandri-borona avokoa, no eny amin' ny alehan' ny mpaminany, ary fanenjehana no any amin' ny tranon' Andriamaniny. |
Le guetteur d'Éphraïm est avec mon Dieu - c' est le prophète, à qui on tend un piège sur tous les chemins et dans la maison de son Dieu, c' est l' hostilité. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 9.11 |
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. |
Ny amin' i Efraima, hihelina toy ny voro-manidina ny voninahiny, ka tsy hisy hiteraka, na hanan' anaka, na ho torontoronina. |
Nihelina toy ny voromanidina, ny voninahitr' i Efraima; tsy hisy intsony ny hiteraka na hanan' anaka, na ho torontoronina. |
Éphraïm, comme l' oiseau s' envolera sa gloire : plus d' enfantement, plus de grossesse, plus de conception. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 9.13 |
Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. |
Efraima, raha araka ny hitako, dia voavoly ao amin' ny tany mahafinaritra tahaka an' i Tyro, nefa tsy maintsy mamoaka ny zanany ho amin' ny mpamono izy. |
Raha nitodi-maso nankany Tira aho, dia indreo Efraima voavoly eo amin' ny tanim-bilona mahafinaritra; kanjo Efraima efa nitondra ny zanany ho any amin' ny mpamono. |
Éphraïm, je le voyais comme Tyr, plantée dans une prairie, mais Éphraïm devra mener ses fils à l'égorgeur. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 9.16 |
Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb. |
Voaratra Efraima, maina ny fakany, ka tsy hamoa izy; Eny, na dia miteraka aza izy, dia hovonoiko ny zanany mahafinaritra azy. |
Voa Efraima, maina ny fakany, tsy hamoa intsony izy ireo; ary na dia miteraka aza izy, hovonoiko ny malalany naloaky ny kibony. |
Éphraïm est frappé, leur racine est desséchée, ils ne donneront pas de fruit. Même s' il leur naît des enfants, je ferai mourir les délices de leur sein. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 10.6 |
It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel. |
Iny koa ho entina any Asyria ho fanomezana ho an' i Jareba mpanjaka; Ho afa-baraka Efraima, eny, hangaihay Isiraely noho ny saina nataony. |
Hoentina any Asiria koa izy, hatao fanatitra ho an' ny mpanjaka mpamaly; ho azon' ny henatra Efraima, hangaihay noho ny hevitra voakasany Israely. |
Lui-même, on le transportera en Assur comme tribut pour le grand roi. Éphraïm recueillera la honte, et Israël rougira de son dessein. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 10.11 |
And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. |
Ary Efraima dia tahaka ny ombivavy kely efa voafolaka ka faly hively vary; Ary hasiako zioga ny vozony tsara tarehy; Hampandehaniko Efraima; Joda hiasa tany, ary Jakoba handravona. |
Efraima dia ombivavy kely tsara folaka, finaritra ny hively vary. Izaho kosa nanisy jioga ny vozony tsara tarehy; Efraima hampitarihako kodiarana. Jodà hiasa; Jakoba hitarika fihogo famakiam-bainga. |
Éphraïm est une génisse bien dressée, aimant à fouler l' aire; et moi j' ai fait passer le joug sur son cou superbe! j' attellerai Éphraïm, Juda labourera, Jacob traînera la herse. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 11.3 |
I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. |
Fa Izaho no nampianatra an' i Efraima handeha. Eny, notrotroiko tamin' ny sandriko aza izy. Nefa tsy fantany fa Izaho no nahasitrana azy. |
Ary izaho nampiana-mandeha an' i Efraima, sy nitantana azy tamin' ny sandriny, nefa tsy fantany fa nanolikoly azy aho. |
Et moi j' avais appris à marcher à Éphraïm, je le prenais par les bras, et ils n' ont pas compris que je prenais soin d' eux! |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 11.8 |
How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. |
Hataoko ahoana e no fahafoy anao, ry Efraima, na ho fanolotra anao, ry Isiraely! Hataoko ahoana e no fanao anao ho tahaka an' i Adma! Hataoko ahoana e no fametraka anao ho tahaka an' i Zeboima! Onena ny foko, mafy loatra ny alaheloko. |
Hataoko ahoana no famoy anao, ry Efraima, na fanolotra anao, ry Israely? Hataoko ahoana no famela anao ho tahaka an' i Adama, na fampanjary anao ho tahaka an' i Seboima? Onena ny foko ato anatiko, ary indray miontana ny fangorahako rehetra. |
Comment t' abandonnerais-je, Éphraïm, te livrerais-je, Israël ? Comment te traiterais-je comme Adma, te rendrais-je semblable à Çeboyim ? Mon coeur en moi est bouleversé, toutes mes entrailles frémissent. |
Hos / Os 11.9 |
I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city. |
Tsy hanontolo fo Aho, na handringana an' i Efraima intsony; Fa Andriamanitra Aho, fa tsy olona, dia ny Iray Masina ao aminao, ka dia tsy ho avy amim-pahatezerana mirehitra Aho. |
Tsy hanarana ny firehetan' ny hatezerako aho, tsy horavako fanindroany Efraima. Fa Andriamanitra aho, fa tsy olombelona; eo afovoanao ilay Masina, ka tsy ho tonga aho mitondra ny fisafoahako. |
Je ne donnerai pas cours à l' ardeur de ma colère, je ne détruirai pas à nouveau Éphraïm, car je suis Dieu et non pas homme, au milieu de toi je suis le Saint, et je ne viendrai pas avec fureur. |
Hos / Os 12.1 |
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. |
Efraima manodidina Ahy amin' ny lainga, ary ny taranak' Isiraely amin' ny fitaka; Ary Joda mbola mikarenjy tsy manatona an' Andriamanitra, dia ny Iray Masina sy Mahatoky. |
Efraima nanodidina ahy tamin' ny lainga, ary ny taranak' Israely tamin' ny tafika, Joda koa efa tapa-kofehy ny amin' ny momba an' Andriamanitra, ny amin' ny momba an' Ilay Masina izay mahatoky. |
Éphraïm m' entoure de mensonge et la maison d' Israël de tromperie. Mais Juda est encore auprès de Dieu, au Saint il reste fidèle. |
Hos / Os 12.2 |
The Lord hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. |
Efraima homan-drivotra sady manenjika ny rivotra avy any atsinanana, mandritra ny andro dia ataony betsaka ny lainga sy ny fandozana; Manao fanekena amin' ny Asyriana izy, ary diloilo no entina ho any Egypta. |
Efraima, mihinan-drivotra, sy manenjika ny rivotra avy atsinanana. Mampiavosa lainga amam-pandozana mandritra ny andro izy; manao fanekena amin' i Asora izy ireo, ka entina ho any Ejipta ny diloilo. |
Éphraïm se repaît de vent, tout le jour il poursuit le vent d' est; il multiplie mensonge et fausseté : on conclut alliance avec Assur, on porte de l' huile à l'Égypte. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 12.9 |
And I that am the Lord thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. |
Fa hoy Efraima: Fiharian-karena ihany no efa nataoko, nahazo fananana aho; Ny asako rehetra tsy misy hahatonga fahotana na heloka amiko. |
Efraima nanao hoe; Mba nihary harena ihany aho anefa, ka nahazo fananana be aho; ary amin' izay azoko rehetra, dia tsy ho hita amiko izay famonoana antoka azo atao ho fahotana. |
Éphraïm a dit : " Oui, je me suis enrichi, je me suis acquis une fortune "; mais de tous ses gains, rien ne lui restera, à cause de la faute dont il s' est rendu coupable. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 12.14 |
Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him. |
Mpaminany no nentin' i Jehovah nitondra ny Isiraely nivoaka avy tany Egypta, ary mpaminany koa no nentina niahy azy Nanao izay nahatezitra indrindra Efraima, ka dia havelan' ny Tompony ho eo aminy ny ràny, ary hatsingeriny aminy ny vava ratsy nataony. |
Ary mpaminany no nentin' Andriamanitra nampiakatra an' Israely avy tany Ejipta, mpaminany no nentiny niahy azy. |
Mais par un prophète, Yahvé fit monter Israël d'Égypte, et par un prophète il fut gardé. |
Hos / Os 12.15 |
|
|
Nanantsy mafy ny fahatezeran' Andriamanitra Efraima, ka havelany hitsingerina aminy ny rany, ary hovalian' ny Tompo izy noho ny fanalam-baraka nataony. |
Éphraïm l' a offensé amèrement : Yahvé rejettera sur lui le sang versé, son Seigneur lui revaudra ses outrages. |
Hos / Os 13.1 |
When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. |
Raha niteny Efraima, dia nampangorohoro, ka nisandratra tao amin' ny Isiraely izy. Dia nanota ny amin' i Bala izy ka maty; |
Raha vao niteny Efraima, dia nihorohoro ny olona; nisandratra izy teo amin' Israley. Fa tonga meloka izy noho ny amin' i Baala, ka maty. |
Quand Éphraïm parlait, c'était la terreur, il était grand en Israël, mais il se rendit coupable avec Baal et mourut. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 13.12 |
The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid. |
Voafehy ny helok' i Efraima, voatahiry ny fahotany. |
voafehy ny helok' i Efraima, atao tsara tahiry ny fahotany. |
La faute d'Éphraïm est mise en réserve, son péché tenu en lieu sûr. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 13.15 |
Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the Lord shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels. |
Fa Efraima dia hahavokatra eo amin' ny rahalahy; Nefa ho avy ny rivotra avy any atsinanana, dia ny rivotr' i Jehovah miakatra avy any an-efitra, ka dia ho ritra ny loharanony, ary ho tankina ny fantsakany; Hobaboina ny rakitra, dia ny fanaka tsara rehetra. |
Fa hahavokatra eo amin' ny rahalahiny Efraima; nefa ho tonga ny rivotra avy atsinanana; hiakatra avy any an' efitra ny fofon' ain' ny Tompo; ka ho maina ny loharanony; ho ankina ny fantsakany; hobaboiny ny firaketan' ny zava-tsarobidy rehetra. |
Éphraïm a beau fructifier parmi ses frères, le vent d' est viendra, le souffle de Yahvé montera du désert, et sa source sera tarie, sa fontaine desséchée. C' est lui qui pillera le trésor de tous les objets précieux. |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 14.9 |
Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the Lord are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein. |
Ry Efraima ô, hataoko inona intsony izay sampy? Izaho dia efa nihaino ka nitsinjo anao; Tahaka ny hazo kypreso maitso Aho, avy amiko no hahazoana ny vokatrao. Iza no hendry mba hahafantatra izany zavatra izany? Na manan-tsaina mba hahalala izany? Fa mahitsy ny lalan' i Jehovah, ary ny marina no mizotra eny aminy; Fa ny mpanota kosa dia tafintohina eny aminy. |
Efraima... Inona no mbola mba hataony any amin' ny sampy? Izaho no efa mamaly ny fangatahany sy mitsinjo azy; tahaka ny sipresa maitso aho; izaho no ihavian' ny voanao. |
Éphraïm, qu' a-t-il encore à faire avec les idoles ? Moi je l' exauce et le regarde. Je suis comme un cyprès verdoyant, c' est de moi que vient ton fruit. |
|
|
Book of Obadiah |
Obadia |
Abdiasa |
Livre d'Abdias |
... | ... | ... | ... | ... |
Oba / Ab 1.19 |
And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead. |
Ny any amin' ny tany atsimo no hahalasa ny tendrombohitr' i Esao;Ary ny any amin' ny tany lemaka amoron-tsiraka no hahalasa ny Filistina; Hahalasa ny tanin' ny Efraima sy ny tany Samaria izy; Ary Benjamina hahalasa an' i Gileada. |
Ny tendrombohitr' i Esao, ho lasan-dry zareo any Negeba, ary ny tanin' ny Filistina ho an-dry zareo amin' ny Sefelah; hanana ny faritanin' i Efraima izy ireo, mbamin' ny faritanin' i Samaria; ary ny any Benjamina hahalasa an' i Galaada. |
Ceux du Négeb posséderont la montagne d'Ésaü, ceux du Bas-Pays, la terre des Philistins, ils posséderont le territoire d'Éphraïm et le territoire de Samarie, et Benjamin possédera Galaad. |
|
|
Book of Zechariah |
Zakaria |
Zakaria |
Livre de Zacharie |
... | ... | ... | ... | ... |
Zak / Za 9.10 |
And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth. |
Ary hofoanako tsy hisy kalesy intsony Efraima, Na soavaly any Jerosalema, Hofoanana koa ny tsipìka fiadiana, Ary hiteny fiadanana amin' ny jentilisa Izy; Ny fanapahany dia hatramin' ny ranomasina ka hatramin' ny ranomasina Ary hatramin' ny Ony ka hatramin' ny faran' ny tany. |
Hofoanako tsy hisy ny kalesa fiadiana any Efraima, mbamin' ny soavaly ao Jerosalema, Ary hopotehina ny tsipìka fiadiana. Hilaza fiadanana amin' ny firenena izy; ny fanjakany dia hahatratra ny hatramin' ny ranomasina ka hatramin' ny ranomasina; ary hatramin' ny ony ka hatramin' ny faran' ny tany. |
Il retranchera d'Éphraïm la charrerie et de Jérusalem les chevaux; l' arc de guerre sera retranché. Il annoncera la paix aux nations. Son empire ira de la mer à la mer et du Fleuve aux extrémités de la terre. |
... | ... | ... | ... | ... |
Zak / Za 9.13 |
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. |
Fa nohenjaniko ho Ahy Joda, Efraima nataoko zana-tsipìka; Ary hotairiko ny zanakao, ry Ziona, hiady amin' ny zanakao, ry Grisia, Ary hataoko toy ny sabatry ny lehilahy mahery ianao, |
Fa henjaniko ho ahy, Jodà, ary ataoko amin' ny tsipìka Efraima. Hamporisika ny zanakao aho, ry Siona, hiady amin' ny zanakao, ry Javana, ary hataoko toy ny sabatry ny lehilahy mahery hianao. |
Car j' ai tendu pour moi Juda, j' ai garni l' arc avec Éphraïm; je vais exciter tes fils, Sion, contre tes fils, Yavân, et je ferai de toi comme l'épée d' un vaillant. |
... | ... | ... | ... | ... |
Zak / Za 10.7 |
And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the Lord. |
Ho toy ny lehilahy mahery Efraima, Ary hifaly toy ny azon' ny divay ny fony; Ny zanany hahita ka ho faly; Hifaly amin' i Jehovah ny fony. |
Fa toy ny mpiady mahery, ry zareo Efraima, hifaly toy ny fifaliana amin' ny divay ny fony; hahita izany ireo zanany, ka hiravoravo, ary hientan-kafaliana amin' ny Tompo ny fon' izy ireo! |
Éphraïm sera comme un vaillant et leur coeur se réjouira comme sous l' effet du vin; leurs fils regarderont et se réjouiront, leur coeur exultera en Yahvé. |
|
|
The Gospel according to John |
Jaona |
Joany |
L'Évangile selon Saint Jean |
... | ... | ... | ... | ... |
Jao / Jo 11.54 |
Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples. |
Ary Jesosy tsy nandeha niharihary teny amin' ny Jiosy intsony; fa niala teo Izy nankany amin' ny tany akaikin' ny efitra, ho any an-tanàna atao hoe Efraima, ary nitoetra tany Izy mbamin' ny mpianatra. |
Koa tsy nandeha am-pahibemaso tany amin' ny Jody intsony Jeso, fa niala teo nankany amin' ny tany akaikin' ny efitra, ho any an-tanàna atao hoe Efrema, dia nitoetra tany izy mbamin' ny mpianany. |
Aussi Jésus cessa de circuler en public parmi les Juifs ; il se retira dans la région voisine du désert, dans une ville appelée Éphraïm, et il y séjournait avec ses disciples. |