Entry |
Josefa
|
Part of speech | name (biblical)
|
Explanations in Malagasy | Josefa Patriarka - Zanak' i Jakoba tamin-dRahely
izy, ary teraka tao Harana tokony
ho tamin'ny 1873 B. C. (Gen. 30.24).
Tsy dia ela loatra taorian'ny nahaterahany
no nialan' i Jakoba tao Harana, hiverina ho
any Kanana, fa raha tonga tao akaikin' i
Efrata izy, dia maty Rahely (Gen. 35.18,
19). Tokony ho zazalahy tsara fanahy Josefa
ka nanoa tsara ny rainy ; ary noho izany,
sady satria zana-dRahely, ilay vady tiany
indrindra izy, dia fatratra ny fitiavan'i Jakoba
azy. Fantatry ny rahalahiny izany, ka
izany no nankahalany an' i Josefa. Angamba
koa fanaon' i Josefa ny nilaza tamin' i Jakoba
ny zava-dratsy nataon' ny rahalahiny, «fa
Josefa nitati-bolana tamin-drainy » (Gen. 37.
2). Kanefa izay nahalotika ny fon'izy ireo
indrindra dia ny nofin' i Josefa, izay nolazainy
koa tamin' ny rahalahiny (Gen. 37. 5-11).
Mora hitan' i Jakoba sy ny zanany rehetra
ny hevitr' izany nofy izany, dia ny hanompoan'
izy rehetra an' i Josefa, ka na dia Jakoba
aza dia toa sosotra kely tamin' i Josefa
ihany, vao mainka fa ny rahalahiny, izay efa
nankahala azy rahateo. Nohajain' ny olona
indrindra ny nofy tamin' izany andro izany,
ary saiky mandrakariva dia ninoana ho fanambaràna
zavatra ho avy izany. Noheverin'
i Jakoba sy ny zanany fa tsy ho tanteraka
izany nofy izany ; kanefa dia tanteraka
tokoa izany tamin' ny fotoana mety. ... [1.38]
|
Explanations in English | Joseph, the elder of the two sons of Jacob by Rachel [1.114]
|
Explanations in French | Joseph, fils de Rachel, femme de Jacob [2.996]
|
Vocabulary |
Biblical quotes |
|
Entry |
Josefa
|
Part of speech | name (biblical)
|
Explanations in Malagasy | [1.38]
|
Explanations in English | Joseph, father of Igal [1.114]
|
Explanations in French | Joseph, père d'Yigéal [2.996]
|
Vocabulary |
Biblical quotes |
|
Entry |
Josefa
|
Part of speech | name (biblical)
|
Explanations in Malagasy | [1.38]
|
Explanations in English | Joseph, a lay Israelite of the family of Bani [1.114]
|
Explanations in French | Yoseph, des fils de Bani [2.996]
|
Vocabulary |
Biblical quotes |
|
Entry |
Josefa
|
Part of speech | name (biblical)
|
Explanations in Malagasy | [1.38]
|
Explanations in English | Representative of the priestly family of Shebaniah [1.114]
|
Explanations in French | Yoseph de Shebanya [2.996]
|
Vocabulary |
Biblical quotes |
|
Entry |
Josefa
|
Part of speech | name (biblical)
|
Explanations in Malagasy | [1.38]
|
Explanations in English | Joseph, son of'Asaph [1.114]
|
Explanations in French | Yoseph, fils d'Asaph [2.996]
|
Vocabulary |
Biblical quotes |
|
Entry |
Josefa
|
Part of speech | name (biblical)
|
Explanations in Malagasy | [1.38]
|
Explanations in English | Joseph [1.114]
|
Explanations in French | Joseph, fils de Zacharie [2.996]
|
Vocabulary |
Biblical quotes |
|
Entry |
Josefa
|
Part of speech | name (biblical)
|
Explanations in Malagasy | [1.38]
|
Explanations in English | A Jewish officer defeated by Gorgias about 164 BC. [1.114]
|
Explanations in French | Joseph, fils de Zacharie [2.996]
|
Vocabulary |
Biblical quotes |
|
Entry |
Josefa
|
Part of speech | name (biblical)
|
Explanations in Malagasy | [1.38]
|
Explanations in English | Joseph, named among the brethen of Judas Maccabeus apparently in place of John [1.114]
|
Explanations in French | Joseph, frère de Judas Maccabée [2.996]
|
Vocabulary |
Biblical quotes |
|
Entry |
Josefa
|
Part of speech | name (biblical)
|
Explanations in Malagasy | [1.38]
|
Explanations in English | Joseph, an ancestor of Judith [1.114]
|
Explanations in French | Joseph, arrière-grand-père de Judith [2.996]
|
Vocabulary |
Biblical quotes |
|
Entry |
Josefa
|
Part of speech | name (biblical)
|
Explanations in Malagasy | [1.38]
|
Explanations in English | Joseph [1.114]
|
Explanations in French | Joseph, ancêtre de Jésus, fils de Jonan [2.996]
|
Vocabulary |
Biblical quotes |
|
Entry |
Josefa
|
Part of speech | name (biblical)
|
Explanations in Malagasy | [1.38]
|
Explanations in English | Joseph [1.114]
|
Explanations in French | Joseph, ancêtre de Jésus, fils de Judah [2.996]
|
Vocabulary |
|
Entry |
Josefa
|
Part of speech | name (biblical)
|
Explanations in Malagasy | [1.38]
|
Explanations in English | Joseph [1.114]
|
Explanations in French | Joseph, ancêtre de Jésus, fils de Mattathias [2.996]
|
Vocabulary |
Biblical quotes |
|
Entry |
Josefa
|
Part of speech | name (biblical)
|
Explanations in Malagasy | Zanak' i Oziasa, rain' i Merarì [2.996]
|
Explanations in English | Joseph, son of Oziel, father of Merari [2.996]
|
Explanations in French | Joseph, fils d'Oziel, père de Merari [2.996]
|
Vocabulary |
Biblical quotes |
|
Entry |
Josefa
|
Part of speech | name (biblical)
|
Explanations in Malagasy | Anankiray tamin' ny rahalahin' ny Tompo (Mat. 13.55) [1.38]
|
Explanations in English | Joseph [1.114]
|
Explanations in French | Joseph, un des frères de Jésus [2.996]
|
Vocabulary |
Biblical quotes |
|
Entry |
Josefa
|
Part of speech | name (biblical)
|
Explanations in Malagasy | Josefa, vadin' i Maria, ary noheverina ho rain' i Jesosy.
Ny Jiosy rehetra dia samy nitahiry ny tetiarana momba ny
razany, ka faly tokoa izy raha azony atao ny
manaporofo fa taranaky ny mpanjaka na ny
mpisorona izy. Josefa dia nahazo nirehareha fa taranak'i Davida izy (Mat. 1. 20).
Betlehema tanànan' i Davida no tanindrazany, saingy nifindra monina tany Nazareta
izy (Lio. 2. 4) ; ary ny raharaha nahazoany
fivelomana dia ny rafitra (Mat. 13. 55). Nalainy ho fofombadiny i Maria, izay nonina
tany Nazareta koa. Josefa angamba dia
zokin' i Maria lavitra tamin' ny taona niainany. Kely foana no hita ao amin' ny
Filazantsara ny amin' i Josefa ; nefa izay voalaza dia mampiharihary ny fahatsaran-toetrany. (a) Tena Israelita marina tokoa
izy, ka nanaja tsara ny fomba amam-panaon'
ny Jiosy (Lio. 2. 21-24), mbamin'ny fitandremana ny Andro Firavoravoana (Lio. 2.
41, 42). (b) Lehilahy nalemy fanahy sy
antra olona izy. Rehefa hitany ny toetran'
ny fofombadiny dia velona eritreritra mafy
izy, ka nanapa-kevitra hametraka azy ; nefa
nokasainy hatao mangina izany mba tsy ho
afa-baraka eo imason' ny olona ilay fofombadiny. Rehefa nilazana ny marina anefa izy
dia tsara mihitsy ny fitòndrany an' i Maria.
Koa nony niakatra ho any Betlehema izy mba
hisoratra, araka ny didin' ny mpanjaka, dia
tsy nilaozany irery tao Nazareta i Maria, fa
nentiny niaraka taminy kosa mba tsy ho
tanisain' ny manta vava amin' ny endrikendrika manorisory (Lio. 2. 1-7). (d) Izany
toetra mahate-hidera izany dia nasehony koa
tamin' ny fitaizana ny Zaza, izay napetrak'
Andriamanitra ho adidiny. Noraisiny tamin' ny fitiavana tanteraka ity Zaza ity ka
mendrika tokoa ny iantsoana azy ho « rainy »
(Lio. 2. 33, 41, 48 ; Mat. 13. 55 ; Jao. 1. 45 ;
6. 42). Koanefa dia tsy miseho intsony ao
amin' ny Filazantsara ny tantaran' i Josefa
taorian' ny niverenany avy tany Jerosalema,
rehefa tonga taona ho « Zanaky ny Lalàna »
Jesosy (Lio. 2.41-51). Ary satria ny anaran'
i Maria ihany no hita ao amin' ny tantara
momba ny nanaovan' i Jesosy ny raharahany,
dia azo heverina fa maty teo anelanelan' ireo
fotoana ireo Josefa. [1.38]
|
Explanations in English | Joseph, son of Eli, and reputed father of Jesus Christ [1.114]
|
Explanations in French | Joseph, l'époux de Marie [2.996]
|
Vocabulary |
Anthroponyms |
|
Biblical quotes |
|
Entry |
Josefa
|
Part of speech | name (biblical)
|
Explanations in Malagasy | Josefa avy any Arimatia. "Lehilahy manankarena" (Mat. 27. 57), sady tsara fanahy,
ary isan' izay nandevina an' i Jesosy
izy. Marka dia milaza azy ho "lehilahy manan-kaja, izay isan' ny Synedriona, sady
niandry ny fanjakan' Andriamanitra koa "
(Mar. 15.43) ; ary Lioka kosa milaza azy
ho "lehilahy tsara fanahy sady marina"
(Lio. 23.50). Tsy nankasitraka ny hevitry
ny namany tao amin' ny fivorian' ny Synedriona izy ny amin' ny hamonoana an' i Jesosy;
kanefa kosa toa tsy dia niseho ho nisakana izany loatra ; angamba aza tsy nitranga tamin' ny fivoriana niheverana izany izy.
Nolazain' i Jaona mazava fa na dia mpianatr'
i Jesosy eza izy, " dia tamin' ny mangingina
ihany noho ny fahatahorany ny Jiosy "
(Jao. 19.38). Kanefa rehefa maty ny Tompo dia tsy nahalala tahotra intsony izy.
Marka milaza fa " saby niditra tao amin' i
Pilato izy, ka nangataka ny fatin' i Jesosy
(Mar. 15.43).
Araka ny fomba mandrakariva, ny havana
aman-tsakaizan' ny olona novonoina tamin'
ny hazofijaliana dia nividy ny fatiny mba ho
azo alevina, satria mazàna no ariana hohanin'
ny vorona sy ny bibidia ireny faty ireny ;
ary Josefa dia tsy maintsy nanaiky hanome
an' i Pilato izay vola nilainy tamin' izany,
ka dia nomena azy ny faty (Mar. 15.45).
Josefa dia nanana tanimboly teo akaikin' i
Golgota, izay efa nahavitany fasana nokasainy hilevenan'ny tenany : tao no nandevenan'
izy ty Nikodemosy ny fatin' i Jesosy, rehefa
avy nohosorany zava-manitra sy nofonosiny
"hariry madinika madio " (Mat. 27.57-61;
Mar. 15. 42-47 ; Lio.23. 50-56 ; Jao. 19. 38-42). [1.38]
|
Explanations in English | Joseph of Arimathea, a rich and pious Israelite who had the privilège of performing
the last offices of duty and affection to the body of our Lord [1.114]
|
Explanations in French | Joseph d'Arimathie [2.996]
|
Vocabulary |
Biblical quotes |
|
Entry |
Josefa
|
Part of speech | name (biblical)
|
Explanations in Malagasy | Josefa Barsabasy. - Natao hoe Josto koa
izy; ary anankiray tamin' ireo roa lahy
nanaovan'ny Apostoly filokana hahafantarany
izay tokony ho dimbin' i Jodasy Iskariota
(Asa 1.23-25). Izany no ahafantarantsika
fa mpianatr' i Jesosy izy hatramin' ny nanaovan'
i Jaona batisa Azy ka hatramin' ny
niakarany ho any an-danitra, (and. 21, 22).
Misy milaza fa isan'ny mpianatra fito-polo
lahy izy ; ary misy koa mihevitra fa izy sy
Jodasy Barsabasy dia mpirahalahy. [1.38]
|
Explanations in English | Joseph called Barsabas, and surnamed Justus [1.114]
|
Explanations in French | Joseph dit Barsabbas [2.996]
|
Vocabulary |
Biblical quotes |
|