|
|
|
|

Index

Proverbs : afa-kenatra

Proverb 1Ilay banga nanao solo-nify: afa-kenatra eo am-pihomehezana, fa latsa-dranomaso eo am-pihinanana. [2.165]
French translationCelui qui s' est mis de fausses dents: quand il rit, il n' a plus honte, mais quand il s' agit de manger, il verse des larmes. [2.165]
French interpretationParce qu' alors elles tombent. [2.165]

Proverb 2Sakanam-bato afa-kenatra. [2.165 #1128, 2.415 #6464, 2.558 #3815]
French translationArrêté par la pierre on n' est pas honteux. [2.165]
Être arrêté par la pierre, on n' en est pas honteux. [2.415 #6464]
French interpretationAllusion à la tentative de Radama 1er de niveler la colline d' Ambohijanahary, près de Tananarive. Les travaux furent arrêtés, parce que la colline était rocheuse: du moins ce fut là l' excuse qui fut donnée au peuple pour arrêter des travaux qui étaient bien au-dessus de ses forces, et de ses moyens. [2.165]
Allusion à l'entreprise de Radama I qui voulut essayer de niveler la colline d'Ambohijanahary ; la roche était si dure et en telle quantité, qu'il fallut abandonner ce travail. [2.415 #6464]

Index