| Entry | 1 Lapan' ny tananan' Antananarivo |
| Elementary words | 2 lapa, 3 tanana, 4 arivo |
| Part of speech | 5 name (poem title) [Full list] |
| Explanations in French |
6 LAPAN’ NY TANANAN’ ANTANANARIVO
7 Enin’ambitelopolo taona raha ny marina ka mba tsahivo 8 Tam’izay no kila sy may ‘lay Lapan’Antananarivo 9 Ory ny fon’ny Vahoaka nahita an’ireo donan-tsetroka 10 Any anatiny mangorohoro, te hitraotra ary koa semposempotra 11 Vetsovetson’ny fo tam’izay no sisa reko tey : 12 « Rahoviana vao mba hisy indray izay Lapa ho solon’ity ? ». 13 Kinanjo fe ankehitriny, tsy nisy izay nanelingelina 14 Nijoro ‘lay ANDRIN’Iarivo, nitsangana ilay RAJOELINA 15 Nampian’ireo mpanolotsaina, nitafy ny Fanantenana 16 Hanorina ilay vaovao, ho Lapan’izato Tanàna. 17 Dia Lapan-Tanàna mijoro, voakajy sy manara-penitra 18 Manaraka ny toetr’andro no tsara tarehy sady mendrika 19 Ny asa rehetra avy ao dia ho fanasoavam-Bahoaka 20 Hitana ny marina hatrany, ho lavitr’izay « Ampamoaka » 21 Dia ho Lapan-Tanàna anehoana ny marina miharihary 22 Ka ny fomba fiasa imasoana dia « Asa fa tsy mba Kabary ». 23 Ny toerana hasiana aza indray no aoka asiam-pitenenana 24 Ka tena Kianja mitandro an’ilay Fandriampahalemana 25 Tsy Kianjan’ny Ramatahora na fidinana an-dalambe 26 Fa Kianjan’ny Fifankatiavana, ary izany no atao rehareha 27 Dia Kianjan’ny Firaisankina : ekena tsy misy fandavana 28 Satria Malagasy miray tsy misy mifanavangavana. 29 Ka raha Teloambinifolon’ny Mey no lavenona ilay teo aloha 30 Dia Teloambinifolon’ny Mey no hajoro ialy Faharoa 31 Ka ny Dinian’ny mpifankatia no Dina ifanaovana anio 32 Tsy ho fihatsarambelatsihy fa tena amin’ny fo madio 33 Ny tanjona hany hotratrarina no sady hiaraha-mitazana 34 Dia ny hasin’Antananarivo Renivohitr’ity Tanindrazana 35 Andriamanitra Ray ao ambony anie hitahy an’ity fikasana 36 Hamita ary koa hampijoro ny Lapan’izato Tanàna ! 37 [Rado, 10 Mey 2008] 38 HOTEL DE VILLE D' ANTANANARIVO (Traduction libre sans rime) 39 36 années déjà, il est bon de s’en souvenir 40 C’est à cette époque qu’un incendie ravagea l’Hôtel de ville 41 Les colonnes de fumée attristèrent le cœur du peuple 42 Envahi d’une rage contenue, au bord de l’asphyxie 43 Se demandant, dès lors, dans de profonds soupirs : 44 « Quand donc cette bâtisse renaîtra-t-elle de ses cendres ? ». 45 Et soudain, à présent, alors que nul ne s’y attendait 46 Le PILIER d’Antananarivo se dresse, le nommé RAJOELINA monte au créneau 47 Epaulé de ses conseillers, tous revêtus de l’Espoir 48 Dans le but de reconstruire un nouvel Hôtel de ville. 49 Un hôtel de ville nouveau, aménagé pour répondre aux normes 50 Correspondant aux technologies de ce troisième Millénaire 51 Destinées à améliorer le vécu au quotidien du peuple 52 Ayant pour fer de lance la Vérité, loin de toute démagogie 53 Un hôtel de ville, comparable à la Vérité sortant du puits 54 Avec pour unique leitmotiv : acta non verba 55 Parlons à présent du lieu de cette reconstruction : 56 C’est un endroit privilégiant la Paix avec un grand « P » 57 Pas une place de la répression ni celle des descentes dans la rue 58 Mais une Place de l’Amour, pilier de notre fierté 59 Une Place de l’Unité, de l’Union sans commentaire aucun 60 Parce que les Malagasy ne font qu’un sans nulle distinction. 61 Si un 13 Mai, l’ancien hôtel de ville a disparu dans des flammes 62 Ce sera un 13 mai que le second renaîtra de ses cendres (Nota : cette pose avait été reportée pour le 17) 63 Aujourd’hui, c’est un serment de l’Amour que nous faisons ici 64 Exempt d’hypocrisie mais venant du plus profond du cœur 65 L’objectif que nous ne perdrons jamais de vue, et que nous atteindrons 66 C’est de redorer le blason d’Antananarivo, Capitale de notre Mère Patrie 67 Que Dieu le Père qui est aux Cieux bénisse ce projet 68 Et que ce nouvel Hôtel de ville puisse réellement être érigé ! 69 [Jeannot Ramambazafy, 18 mai 2008] 70 La Gazette de la Grande Ile, 1 décembre 2008 [4.11] |
| Vocabulary | 71 Literature: poems |
| Author |
72 Rado |
| Updated on 2026/04/23 |
|