|
|
The Acts of the Apostles |
Asa |
Asa |
Les Actes des Apôtres |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 9.11 |
And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth, |
Ary hoy ny Tompo taminy: Mitsangàna, ka mandehana any amin' ny lalana atao hoe Imahitsy, ka izahao ao an-tranon' i Jodasy izay lehilahy atao hoe Saoly avy any Tarsosy; fa, indro, efa mivavaka izy; |
Ary hoy ny Tompo taminy: Mitsangàna, ka mandehana any amin' ny làlana atao hoe i Mahitsy; tadiavo ao an-tranon' i Jodà, fa misy lehilahy atao hoe Saoly avy any Tarsy, efa mivavaka izy izao. |
" Pars, reprit le Seigneur, va dans la rue Droite et demande, dans la maison de Judas, un nommé Saul de Tarse. Car le voilà qui prie |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 9.30 |
Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. |
Ary rehefa fantatry ny rahalahy izany, dia nentiny nidina nankany Kaisaria izy ka nampandehaniny ho any Tarsosy. |
Ka nony fantatry ny rahalahy izany, dia nateriny tany Sezarea izy, vao nalefany ho any Tarsy. |
L' ayant su, les frères le ramenèrent à Césarée, d' où ils le firent partir pour Tarse. |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 11.25 |
Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul: |
Dia lasa Barnabasy nankany Tarsosy hitady an' i Saoly. |
Dia lasa nankany Tarsy Barnabe hitady an' i Saoly; ary nony efa hitany izy, dia nentiny hankany Antiokia. |
Barnabé partit alors chercher Saul à Tarse. |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 21.39 |
But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people. |
Fa hoy Paoly: Izaho Jiosy avy any Tarsosy any Kilikia, tompon-tany amin' izay tanàna tsy kely laza; koa trarantitra ianao, aoka aho mba hiteny amin' ny olona. |
Dia hoy Paoly taminy: Izaho dia Jody avy any Tarsy any Silisia, tompon-tany amin' ny tanàna tsy kely laza. Mihanta aminao aho, mba avelao kely hiteny amin' ny vahoaka aho. |
" Moi, reprit Paul, je suis Juif, de Tarse en Cilicie, citoyen d' une ville qui n' est pas sans renom. Je t' en prie, permets-moi de parler au peuple. " |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 22.3 |
I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day. |
Izaho lehilahy Jiosy, teraka tany Tarsosy any Kilikia, fa teto amin' ity tanàna ity no nahabe ahy teo anilan' ny tongotr' i Gamaliela, dia nampianarina tsara ny lalàna avy tamin' ny razana aho, ary nazoto indrindra ho an' Andriamanitra tahaka anareo rehetra ankehitriny. |
Ary hoy izy: Izaho dia lehilahy Jody teraka tany Tarsy any Silisia, fa teto amin' ity tanàna ity no nahabe ahy, teo ambanin' ny saokan' i Gamaliely, nampianarina tsara ny Lalàn' ny razantsika aho, ary nazoto erý ho an' Andriamanitra tahaka anareo rehetra izao. |
" Je suis Juif. Né à Tarse en Cilicie, j' ai cependant été élevé ici dans cette ville, et c' est aux pieds de Gamaliel que j' ai été formé à l' exacte observance de la Loi de nos pères, et j'étais rempli du zèle de Dieu, comme vous l'êtes tous aujourd' hui. |