|
|
Exodus |
Fanafahana na Eksodosy |
Fanafahana na Eksaody |
L'Exode |
... | ... | ... | ... | ... |
Eks 6.25 |
And Eleazar Aaron' s son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. |
Ary Eleazara, zanakalahin' i Arona, naka vady avy tamin' ny zanakavavin' i Potiela, dia niteraka an' i Finehasa taminy izy. Ireo no lohan' ny fianakavian' ny Levita, araka ny fokom-pireneny. |
Eleazara, zanakalahin' i Aarona, nanam-bady ny anankiray amin' ny zanakavavin' i Fotiela, ka izay no niteraka an' i Finea taminy. Ireo no loham-pianakavian' ny Levita araka ny fianakaviany. |
Éléazar, fils d' Aaron, épousa l' une des filles de Putiel, qui lui enfanta Pinhas. Tels sont les chefs des familles des Lévites, selon leurs clans. |
|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 25.7 |
And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; |
Ary raha nahita izany Finehasa, zanak' i Eleazara, zanak' i Arona mpisorona, dia nitsangana niala teo amin' ny fiangonana izy ka nitondra lefona teny an-tànany; |
Vao nahita izany Finea, zanak' i Eleazara, zanak' i Aarona mpisorona, dia nitsangana avy teo afovoan' ny fiangonana; nitondra lefona teny an-tànany, |
A cette vue, Pinhas, fils d'Éléazar, fils d' Aaron, le prêtre, se leva du milieu de la communauté, saisit une lance, |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 25.11 |
Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, while he was zealous for my sake among them, that I consumed not the children of Israel in my jealousy. |
Finehasa, zanak' i Eleazara, zanak' i Arona mpisorona, nampiala ny fahatezerako tamin' ny Zanak' Isiraely, raha firehitra noho ny fitiavany Ahy izy; ka dia tsy nataoko lany ringana ny Zanak' Isiraely tamin' ny firehetan' ny fahatezerako. |
Finea, zanak' i Eleazara, zanak' i Aarona, mpisorona, no nampiala ny hatezerako tamin' ny zanak' Israely, satria noho izy nazoto nitandro ny voninahitro teo afovoan' izy ireo, dia tsy nandringana ny zanak' Israely aho tamin' ny fahazotoako hitandro ny voninahitro. |
" Pinhas, fils d'Éléazar, fils d' Aaron, le prêtre, a détourné mon courroux des Israélites, parce qu' il a été, parmi eux, possédé de la même jalousie que moi ; c' est pourquoi je n' ai pas, dans ma jalousie, achevé les Israélites. |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 31.6 |
And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. |
Ary nampandehanin' i Mosesy ho any an-tafika ireo arivo lahy isam-pirenena ireo sy Finehasa, zanak' i Eleazara mpisorona, izay nitondra ny fanaka masina teny an-tànany, dia ny trompetra avo feo. |
Dia nalefan' i Moizy ho any an-tafika izy arivo lahy isam-pokony ireo, dia izy ireo sy Finea, zanak' i Eleazara mpisorona, izay nitondra niaraka taminy ny fanaka masina sy ny trompetra mikarantsana. |
Moïse les mit en campagne, un millier par tribu, et leur joignit Pinhas, fils d'Éléazar le prêtre, porteur des objets sacrés et des trompettes pour les acclamations. |
|
|
Joshua |
Josoa |
Josoe |
Livre de Josué |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 22.13 |
And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, |
Dia naniraka an' i Finehasa, zanak' i Eleazara mpisorona, ny Zanak' Isiraely ho any amin' ny taranak' i Robena sy Gada ary ny antsasaky ny firenen' i Manase, any amin' ny tany Gileada, |
Nirahin' ny zanak' Israely ho any amin' ny tarana-dRobena sy ny taranak' i Gada ary ny antsasaky ny fokon' i Manase, any amin' ny tany Galaada, Finea, zanak' i Elezara mpisorona, |
Les Israélites envoyèrent auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, le prêtre Pinhas, fils d'Éléazar, |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 22.30 |
And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them. |
Ary rehefa ren' i Finehasa mpisorona sy ny lohan' ny fiangonana, dia ny mpifehy arivo tamin' ny Isiraely, izay niaraka taminy, ny teny izay nolazain' ny taranak' i Robena sy Gada ary ny taranak' i Manase, dia sitrany izany. |
Nony ren' i Finea, mpisorona, sy ny lohan' ny fiangonana, mpifehy ny isan' arivon' Israely izay niaraka taminy ny teny nolazain' ny tarana-dRobena sy ny taranak' i Gada ary ny taranak' i Manase dia afa-po izy ireo. |
Quant le prêtre Pinhas, les notables de la communauté et les chefs des clans d' Israël qui l' accompagnaient eurent entendu les paroles prononcées par les fils de Gad, les fils de Ruben et les fils de Manassé, ils les approuvèrent. |
Jos 22.31 |
And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the Lord is among us, because ye have not committed this trespass against the Lord: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the Lord. |
Ary hoy Finehasa, zanak' i Eleazara mpisorona, tamin' ny taranak' i Robena sy Gada ary ny taranak' i Manase: Fantatray anio fa eto amintsika Jehovah, satria tsy nanao izany fahadisoana izany tamin' i Jehovah ianareo; ary amin' izany dia efa namonjy ny Zanak' Isiraely tamin' ny tànan' i Jehovah ianareo. |
Ary hoy Finea, zanak' i Eleazara mpisorona tamin' ny tarana-dRobena sy ny taranak' i Gada ary ny taranak' i Manase: Fantatray izao fa eto afovoantsika Iaveh, satria tsy nanao izany fahotana izany tamin' ny Tompo hianareo; koa amin' izany, dia efa nanafaka ny zanak' Israely tamin' ny tànan' ny Tompo hianareo. |
Alors le prêtre Pinhas, fils d'Éléazar, dit aux fils de Ruben, aux fils de Gad et aux fils de Manassé : " Nous savons aujourd' hui que Yahvé est au milieu de nous, puisque vous n' avez pas commis une telle infidélité à son égard; dès lors, vous avez préservé les Israélites du châtiment de Yahvé. " |
Jos 22.32 |
And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. |
Ary Finehasa, zanak' i Eleazara mpisorona, sy ny loholona dia niverina nandao ny taranak' i Robena sy Gada tany amin' ny tany Gileada ka nankany amin' ny tany Kanana ho any amin' ny Zanak' Isiraely ary nitondra valin-teny ho any aminy. |
Dia nandao ny tarana-dRobena sy ny taranak' i Gada, Finea, zanak' i Eleazara mpisorona sy ny loholona, ka niverina, avy amin' ny tany Galaada, ho any amin' ny tany Kanaana, ao amin' ny zanak' Israely, ka nanao ny filazany tamin' izy ireo. |
Le prêtre Pinhas, fils d'Éléazar, et les notables, ayant quitté les fils de Ruben et les fils de Gad, revinrent du pays de Galaad dans le pays de Canaan, auprès des Israélites auxquels ils rapportèrent la réponse. |
... | ... | ... | ... | ... |
Jos 24.33 |
And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim. |
Dia maty koa Eleazara, zanak' i Arona, ka naleviny teo amin' ny havoan' i Finehasa zanany, izay nomena azy tany amin' ny tany havoan' i Efraima. |
Dia maty Eleazara zanak' i Aarona, ka nalevina tao Gabaà, tanànan' i Finea zanany, izay nomena azy ao amin' ny tendrombohitr' i Efraima. |
Puis Éléazar, le fils d' Aaron, mourut et on l' ensevelit à Gibéa, ville de son fils Pinhas, qui lui avait été donnée dans la montagne d'Éphraïm. |
|
|
Judges |
Mpitsara |
Mpitsara |
Livre des Juges |
... | ... | ... | ... | ... |
Mts / Mpits 20.28 |
And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the Lord said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand. |
ary Finehasa, zanak' i Eleazara, zanak' i Arona, nijanona teo anoloany tamin' izany andro izany) ka nanao hoe: Mbola hivoaka indray va aho hiady amin' ny taranak' i Benjamina rahalahiko, sa hitsahatra? Ary hoy Jehovah: Miakara, fa rahampitso dia hatolotro ho eo an-tananao izy. |
ary teo anoloany Finea zanak' i Eleazara zanak' i Aarona, tamin' izany andro izany, ary hoy izy ireo hoe: Mbola handeha hiady amin' ny taranak' i Benjamina rahalahiko ihany va aho sa tokony hitsahatra? Dia hoy Iaveh: Miakara fa hatolotro eo an-tànanao izy rahampitso. |
et Pinhas, fils d'Éléazar, fils d' Aaron, en ce temps-là, la desservait. - Ils dirent : " Dois-je sortir encore pour combattre les fils de Benjamin mon frère, ou bien dois-je cesser ? " Et Yahvé répondit : " Marchez, car demain, je le livrerai entre vos mains. " |
|
|
1st Samuel |
1 Samoela |
Samoela I |
1er Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 1.3 |
And this man went up out of his city yearly to worship and to sacrifice unto the Lord of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, the priests of the Lord, were there. |
Ary ralehilahy niakatra isan-taona niala tamin' ny tanànany hivavaka sy hamono zavatra hatao fanatitra ho an' i Jehovah, Tompon' ny maro, tao Silo. Ary tao izy mirahalahy, zanak' i Ely, dia Hofinia sy Finehasa, mpisoron' i Jehovah. |
Niakatra avy any an-tanànany isan-taona ralehilahy io, hivavaka amin' ny Tompon' ny tafika sy hanatitra sorona aminy, any Silao. Ary tao ny zanak' i Jelì, roa lahy, dia Ofnì sy Finea, mpisoron' ny Tompo. |
Chaque année, cet homme montait de sa ville pour adorer et pour sacrifier à Yahvé Sabaot à Silo là se trouvaient les deux fils d'Éli, Hophni et Pinhas, comme prêtres de Yahvé . |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 2.34 |
And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. |
Ary izao no ho famantarana ho anao, izay hanjo ny zanakao roa lahy, dia Hofinia sy Finehasa: ho indray andro maty izy mirahalahy. |
Ary ho famantaranao izany, ny hanjò ny zanakao roa lahy, dia Ofnì sy Finea, fa ho indray andro maty izy roa lahy. |
Le présage sera pour toi ce qui va arriver à tes deux fils, Hophni et Pinhas : le même jour, ils mourront tous deux. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 4.4 |
So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the Lord of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. |
Dia naniraka nankany Silo ny olona haka ny fiaran' ny faneken' i Jehovah, Tompon' ny maro, Izay mipetraka amin' ny kerobima; ary tao Silo, teo amin' ny fiaran' ny faneken' Andriamanitra, izy mirahalahy zanak' i Ely, dia Hofinia sy Finehasa. |
Dia naniraka nankany Silao ny olona, ka nentina avy any amin' io tanàna io ny fiaran' ny faneken' ny Tompon' ny tafika, izay mipetraka amin' ny kerobima. Niaraka tamin' ny fiaran' ny faneken' ny Tompo Andriamanitra izy mirahalahy zanak' i Helì, dia Ofnì sy Finea. |
L' armée envoya à Silo et on enleva de là l' arche de Yahvé Sabaot, qui siège sur les chérubins; les deux fils d'Éli, Hophni et Pinhas, accompagnaient l' arche. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 4.11 |
And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain. |
Dia lasan-ko babo ny fiaran' Andriamanitra, ary maty izy mirahalahy zanak' i Ely, dia Hofinia sy Finehasa. |
Ny fiaran' Andriamanitra dia voasambotra ary izy roa lahy zanak' i Helì, Ofnì sy Finea, dia maty. |
L' arche de Dieu fut prise et les deux fils d'Éli moururent, Hophni et Pinhas. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 4.17 |
And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken. |
Dia namaly ilay nitondra teny ka nanao hoe: Nandositra teo anoloan' ny Filistina ny Isiraely, ka be dia be no maty, ary izy mirahalahy zanakao, Hofinia sy Finehasa, mba maty koa, sady lasan-ko babo ny fiaran' Andriamanitra. |
Dia hoy ity iraka: Nandositra teo anoloan' ny Filistina Israely: be dia be no voavono tamin' ny vahoaka; izy roa lahy zanakao aza maty koa, dia Ofnì sy Fiena, ary ny fiaran' Andriamanitra lasan-ko babo. |
Le messager répondit : " Israël a fui devant les Philistins, ce fut même une grande défaite pour l' armée, et encore tes deux fils sont morts, et l' arche de Dieu a été prise! " |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 4.19 |
And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. |
Ary ny vinantoni-vavy, vadin' i Finehasa, nanan' anaka ka efa ho teraka; koa nony reny fa lasan-ko babo ny fiaran' Andriamanitra, sady maty avokoa ny rafozany sy ny vadiny, dia nitanondrika izy ka narary nihetsi-jaza, fa efa ho teraka. |
Bevohoka sy efa ho teraka ny vinantony vavy, vadin' i Finea, tamin' izay. Nony reny ny vaovao fa hoe lasan-ko babo ny fiaran' Andriamanitra ary maty avokoa ny rafozany sy ny vadiny dia nionkina ka teraka, fa voan' ny faharariana. |
Or sa bru, la femme de Pinhas, était enceinte et sur le point d' accoucher. Dès qu' elle eut appris la nouvelle relative à la prise de l' arche de Dieu et à la mort de son beau-père et de son mari, elle s' accroupit et elle accoucha, car ses douleurs l' avaient assaillie. |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 14.3 |
And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod' s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the Lord' s priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. |
ary teo koa nisalotra efoda Ahia, zanak' i Ahitoba, rahalahin' i Ikaboda, zanak' i Finehasa, zanak' i Ely, mpisoron' i Jehovah tany Silo. Fa tsy fantatry ny olona fa lasa Jonatana. |
Ary nitafy ny efoda Akiasy zanak' i Akitoba, rahalahin' i Ikaboda, zanak' i Finea, zanak' i Helì, mpisoron' ny Tompo tany Silao. Tsy nahalala ny vahoaka, fa hoe lasa Jonatasy. |
Ahiyya, fils d' Ahitub, frère d' Ikabod, fils de Pinhas, fils d'Éli, le prêtre de Yahvé à Silo, portait l'éphod. La troupe ne remarqua pas que Jonathan était parti. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 5.30 |
|
n79>Eleazara niteraka an' i Finehasa; ary Finehasa niteraka an' i Abisoa; |
Eleazara niteraka an' i Finea, Finea niteraka an' i Abisoe. |
Éléazar engendra Pinhas, Pinhas engendra Abishua, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 6.35 |
The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai, |
Ary ny zanakalahin' i Arona dia Eleazara, ary Finehasa no zanakalahin' i Eleazara, Abisoa no zanakalahin' i Finehasa, |
Ireto no zanakalahin' i Aarona: Eleazara zanany, Finea zanany, Abisoe zanany; |
Voici les fils d' Aaron : Éléazar son fils, Pinhas son fils, Abishua son fils, |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 9.20 |
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the Lord was with him. |
Ary Finehasa, zanak' i Eleazara, no mpanapaka ireo taloha, ary Jehovah nomba azy. |
Finea zanak' i Eleazara, no mpanapaka azy ireo taloha, ary nomban' ny Tompo izy. |
Pinhas, fils d'Éléazar, en avait été autrefois le chef responsable que Yahvé soit avec lui! . |
|
|
Book of Ezra |
Ezra |
Esdrasa |
Livre d'Esdras |
... | ... | ... | ... | ... |
Ezr / Esd 7.5 |
The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest: |
zanak' i Abisoa, zanak' i Finehasa, zanak' i Eleazara, zanak' i Arona mpisoronabe; |
zanak' i Finea, zanak' i Eleazara, zanak' i Aarona mpisorona lehibe; |
fils d' Abishua, fils de Pinhas, fils d' Eléazar, fils du grand prêtre Aaron, |
... | ... | ... | ... | ... |
Ezr / Esd 8.2 |
Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush. |
Gersoma, avy tamin' ny taranak' i Finehasa; Daniela, avy tamin' ny taranak' Itamara; Hatosy, avy tamin' ny taranak' i Davida; |
Tamin' ny taranak' i Finea, Gersoma; tamin' ny taranak' Itamara, Daniela; tamin' ny taranak' i Davida, Hatosa, |
Des fils de Pinhas : Gershom; des fils d' Itamar : Daniyyel; des fils de David : Hattush, |
... | ... | ... | ... | ... |
Ezr / Esd 8.33 |
Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites; |
Ary tamin' ny andro fahefatra no nandanjana ny volafotsy sy ny volamena ary ny fanaka ho eo an-tànan' i Meremota, zanak' i Oria mpisorona, tao an-tranon' Andriamanitray; ary teo aminy koa Eleazara, zanak' i Finehasa; ary teo amin' izy roa lahy koa Jozabada, zanak' i Jesoa, sy Noadia, zanak' i Binoy; Levita izy roa lahy ireo; |
Tamin' ny andro fahaefatra dia nolanjaina tao an-tranon' Andriamanitray ny volafotsy sy volamena mbamin' ny fanaka, ho eo an-tànan' i Merimota, zanak' i Oria, mpisorona; teo aminy koa Eleazara, zanak' i Finea; ary teo amin' izy ireo koa, Jozabada zanak' i Josoe, sy Noadiasa zanak' i Benoì. |
Le quatrième jour, l' argent, l' or et les ustensiles furent pesés dans le Temple de notre Dieu et remis entre les mains du prêtre Merémot, fils d' Uriyya, avec qui était Eléazar, fils de Pinhas; auprès d' eux se tenaient les lévites Yozabad, fils de Josué, et Noadya, fils de Binnuï. |
|
|
|
|
Makabeo I |
1er Livre des Maccabées |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 2.26 |
|
|
Toy izany no nirehetan' ny zotom-pony hiaro ny lalàna, toy ny nataon' i Finea izay namono an' i Zambrì, zanak' i Saloma. |
Son zèle pour la Loi fut semblable à celui que Pinhas exerça contre Zimri, fils de Salu. |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 2.54 |
|
|
Nirehi-pahazotoana hiaro ny zon' Andriamanitra Finea razantsika, ka nahazo antoka ny fisoronana masina. |
Pinhas, notre père, pour avoir brûlé d' un beau zèle, a reçu l' alliance d' un sacerdoce éternel. |
|
|
The Psalms |
Salamo |
Salamo |
Les Psaumes |
... | ... | ... | ... | ... |
Sal 106.30 |
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. |
Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana. |
Nitsangana nanolotra fanonerana Finea, dia nitsahatra ny loza. |
Alors se lève Pinhas, il tranche, alors s' arrête le fléau; |
|
|
|
|
Eklesiastika |
L'Ecclésiastique |
... | ... | ... | ... | ... |
Si 45.23 |
|
|
Finea zanak' i Eleazara, no fahatelo amin' ny voninahitra, noho izy niseho ho mafana fo tamin' ny fahatahorana ny Tompo, ary raha ilay nivadika iny ny vahoaka, izy kosa nijoro tamin' ny herim-pony be voninahitra, sy nanao ny fanonerana ho an' Israely. |
Quant à Pinhas, fils d' Eléazar, il est le troisième en gloire, pour sa jalousie dans la crainte du Seigneur, pour avoir tenu ferme devant le peuple révolté avec un noble courage; c' est ainsi qu' il obtint le pardon d' Israël. |