|
|
Genesis |
Fiandohana na Genesisy |
Fiandohana na Jenezy |
La Genèse |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 41.45 |
And Pharaoh called Joseph' s name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt. |
Ary nataon' i Farao hoe Zafenata-panea no anaran' i Josefa; dia nomeny azy Asenata, zanakavavin' i Poti-fera, mpisorona tao Ona, ho vadiny. Ary Josefa nandeha nitety ny tany Egypta. |
Nomen' i Faraona anarana hoe Tsafnata-Paneaka Josefa; ary natolony ho vadiny Aseneta zanakavavin' i Potifara, mpisorona tao Ona. Dia niainga Josefa hamangy ny tany Ejipta. |
Et Pharaon imposa à Joseph le nom de Çophnat-Panéah et il lui donna pour femme Asnat, fille de Poti-Phéra, prêtre d' On. Et Joseph partit pour le pays d'Égypte. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 41.50 |
And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. |
Ary nisy zazalahy roa naterak' i Asenata, zanakavavin' i Poti-fera, mpisorona tao Ona, tamin' i Josefa, raha tsy mbola tonga ny taona mosarena. |
Talohan' ny nahatongavan' ny taona mosarena, dia niteraka roa lahy Josefa, izay naterak' i Aseneta, zanakavavin' i Potifara mpisorona tao Ona, taminy. |
Avant que vînt l' année de la famine, il naquit à Joseph deux fils que lui donna Asnat, fille de Poti-Phéra, prêtre d' On. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 46.20 |
And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him. |
Ary ny zanakalahin' i Asenata, zanakavavin' i Poti-fera, mpisorona tao Ona, izay naterak' i Josefa tany amin' ny tany Egypta, dia Manase sy Efraima. |
izay naterak' i Aseneta zanakavavin' i Potifara, mpisorona ao Ona, dia Manase sy Efraima. |
Joseph eut pour enfants en Égypte Manassé et Éphraïm, nés d' Asnat, fille de Poti-Phéra, prêtre d' On. |