<-
->

Kol 3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. Koa raha niara-natsangana tamin' i Kristy ianareo, dia katsaho ny zavatra any ambony, any amin' ny itoeran' i Kristy, Izay mipetraka eo an-tanana ankavanan' Andriamanitra. Koa raha niara-nitsangana tamin' ny Kristy hianareo, dia ny zavatra any ambony, amin' izay itoeran' ny Kristy eo an-kavanan' Andriamanitra, no katsaho; Du moment donc que vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d' en haut, là où se trouve le Christ, assis à la droite de Dieu.
Kol 3:2 Set your affection on things above, not on things on the earth. Saino ny zavatra any ambony, fa tsy ny zavatra etý an-tany. ny zavatra any ambony no ankafizo, fa aza ny zavatry ny tany. Songez aux choses d' en haut, non à celles de la terre.
Kol 3:3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. Fa efa maty ianareo, ary ny fiainanareo miara-miafina amin' i Kristy ao amin' Andriamanitra. Fa maty hianareo, ary miara-miafina amin' ny Kristy ao amin' Andriamanitra ny fiainanareo; Car vous êtes morts, et votre vie est désormais cachée avec le Christ en Dieu :
Kol 3:4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. Raha hiseho Kristy fiainantsika, dia hiara-miseho aminy koa amin' ny voninahitra ianareo. fa rahefa hiseho ny Kristy izay fiainantsika, vao hiara-miseho aminy amim-boninahitra koa hianareo. quand le Christ sera manifesté, lui qui est votre vie, alors vous aussi vous serez manifestés avec lui pleins de gloire.
Kol 3:5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: Koa vonoy ny momba ny tenanareo izay etý an-tany, dia fijangajangana, fahalotoana, firehetam-po, fanirian-dratsy ary fieremana, dia fanompoan-tsampy izany; Koa ataovy maty àry ny rantsam-batanareo, dia ny an' ny ety an-tany, izany hoe: ny fijangajangana, ny fahalotoana, ny fahavetavetana, ny fanirian-dratsy, ary ny filan-dratsin' ny nofo izay fanompoan-tsampy; Mortifiez donc vos membres terrestres : fornication, impureté, passion coupable, mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie ;
Kol 3:6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: fa izany zavatra izany no mahatonga ny fahatezeran' Andriamanitra amin' ny zanaky ny tsi-fanarahana; fa izany rehetra izany no mahatonga ny fahatezeran' Andriamanitra amin' ny zanaky ny tsy finoana; voilà ce qui attire la colère divine sur ceux qui résistent.
Kol 3:7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them. izany koa no nalehanareo fahiny, fony mbola velona taminy ianareo. niara-nandeha tamin' ireny koa hianareo taloha fony hianareo nanaraka izany fiainana izany. Vous-mêmes, vous vous conduisiez naguère de la sorte, quand vous viviez parmi eux.
Kol 3:8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. Fa ankehitriny, esory koa izao rehetra izao, dia fahatezerana, fiafonafonana, lolompo, fitenenan-dratsy, teny mahamenatra avy amin' ny vavanareo. Fa ankehitriny kosa, ario kosa izao zavatra izao: dia fahatezerana, fahavinirana, fahasomparana, fitenenan-dratsy, teny mahamenatra aloaky ny vavanareo; Eh bien ! à présent, vous aussi, rejetez tout cela : colère, emportement, malice, outrages, vilains propos, doivent quitter vos lèvres ;
Kol 3:9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; Aza mifandainga ianareo, fa efa narianareo ny toetra taloha mbamin' ny asany; aza mifandainga hianareo, fa efa narianareo ny olombelona taloha mbamin' ny asany, ne vous mentez plus les uns aux autres. Vous vous êtes dépouillés du vieil homme avec ses agissements,
Kol 3:10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: ary efa notafinareo ny toetra vaovao, izay havaozina ho amin' ny fahalalana tsara araka ny endrik' izay nahary azy. ary efa notafinareo ny olom-baovao, izay havaozina ho amin' ny fahalalana lavorary araka ny endrik' ilay nahary azy, et vous avez revêtu le nouveau, celui qui s' achemine vers la vraie connaissance en se renouvelant à l' image de son Créateur.
Kol 3:11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. Fa amin' izany dia tsy misy jentilisa sy Jiosy, na voafora sy tsy voafora, na barbariana sy Skytiana, na andevo sy tsy andevo, fa Kristy no zavatra rehetra sady amin' ny rehetra. ka tsy mahalala intsony izay hoe jentily na Jody, voafora na tsy voafora, baribariana na Sita, andevo na olona afaka, fa izao ihany: ny Kristy no zavatra rehetra ao amin' izy rehetra. Là, il n' est plus question de Grec ou de Juif, de circoncision ou d' incirconcision, de Barbare, de Scythe, d' esclave, homme libre ; il n' y a que le Christ, qui est tout et en tout.
Kol 3:12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; Koa mitafia famindram-po sy fiantrana,, fahamoram-panahy, fanetren-tena, fahalemem-panahy, fandeferana, araka ny olom-boafidin' Andriamanitra sady masina no malala. Olom-boafidin' Andriamanitra àry hianareo, sady masina sy malala, ka mitafia famindram-po amam-piantrana, halemem-panahy amam-panetren-tena, fahamaotonana amam-pandeferana. Vous donc, les élus de Dieu, ses saints et ses bien-aimés, revêtez des sentiments de tendre compassion, de bienveillance, d' humilité, de douceur, de patience ;
Kol 3:13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. Mifandefera,ka mifamelà heloka ianareo, raha misy manana alahelo amin' ny sasany; tahaka ny namelan' ny Tompo ny helokareo no aoka mba hamelanareo heloka kosa. Aoka hifandefitra sy hifamela heloka, raha misy manana alahelo amin' ny namany. Aoka ho tahaka ny namelan' ny Tompo heloka anareo no hamelanareo heloka koa. supportez-vous les uns les autres et pardonnez-vous mutuellement, si l' un a contre l' autre quelque sujet de plainte ; le Seigneur vous a pardonné, faites de même à votre tour.
Kol 3:14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. Ary aoka ho ambonin' izany rehetra izany ny fitiavana, fa fehin' ny fahatanterahana izany. Fa ambonin' izany rehetra izany, dia mitafia ny fitiavana, izay fehin' ny hatsaram-panahy rehetra. Et puis, par-dessus tout, la charité, en laquelle se noue la perfection.
Kol 3:15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. Ary aoka hanapaka ao am-ponareo ny fiadanan' i Kristy, fa ho amin' izany no niantsoana anareo ho tena iray; ary aoka ho feno fisaorana ianareo. Hanjaka ao am-ponareo anie ny fiadanan' ny Kristy izay niantsoana anareo hiforona ho tena iray; ary hahay mankasitraka anie hianareo. Avec cela, que la paix du Christ règne dans vos coeurs : tel est bien le terme de l' appel qui vous a rassemblés en un même Corps. Enfin vivez dans l' action de grâces !
Kol 3:16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. Aoka ny tenin' i Kristy hitoetra betsaka ao aminareo amin' ny fahendrena rehetra, dia mifampianara ka mifananara amin' ny salamo sy ny fihirana ary ny tonon-kiram-panahy, mihira amin' ny fahasoavana ao am-ponareo ho an' Andriamanitra. Hitoetra be dia be ao anatinareo anie ny tenin' ny Kristy, ka hifampianatra sy hifananatra amin' ny fahendrena rehetra hianareo; ary hoentin' ny fahasoavana hihira ho an' Andriamanitra ao am-ponareo, amin' ny salamo aman-kira fiderana, mbamin' ny tonon-kira masina. Que la Parole du Christ réside chez vous en abondance : instruisez-vous en toute sagesse par des admonitions réciproques. Chantez à Dieu de tout votre coeur avec reconnaissance, par des psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés.
Kol 3:17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. Ary na inona na inona no ataonareo, na amin' ny teny, na amin' ny asa, dia ataovy amin' ny anaran' i Jesosy Tompo izany, ka misaora Andriamanitra Ray amin' ny alalany. Ary na inona na inona ataonareo, na amin' ny teny, na amin' ny asa, dia ataovy amin' ny anaran' i Jeso Tompo ny zavatra rehetra, sy amim-pisaorana an' Andriamanitra Ray amin' ny alàlany. Et quoi que vous puissiez dire ou faire, que ce soit toujours au nom du Seigneur Jésus, rendant par lui grâces au Dieu Père !
Kol 3:18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. Hianareo vehivavy, maneke ny vadinareo araka izay mety hatao ao amin' ny Tompo. Hianareo vehivavy, maneke ny vadinareo, araka ny mety ao amin' ny Tompo. Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il se doit dans le Seigneur.
Kol 3:19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them. Hianareo lehilahy, tiava ny vadinareo. ary aza sosotra aminy. Hianareo lehilahy, tiavo ny vadinareo, ary aza sosotsosotra aminy. Maris, aimez vos femmes, et ne leur montrez point d' humeur.
Kol 3:20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. Hianareo zanaka, maneke ny ray aman-dreninareo amin' ny zavatra rehetra; fa ankasitrahana ao amin' ny Tompo izany. Hianareo zanaka, maneke ny ray aman-dreninareo amin' ny zavatra rehetra, fa ankasitrahan' ny Tompo izany. Enfants, obéissez en tout à vos parents, c' est cela qui est beau dans le Seigneur.
Kol 3:21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. Hianareo ray, aza mampahasosotra ny zanakareo, fandrao mamoy fo izy. Hianareo ray, aza mampahatezitra ny zanakareo, fandrao dia mamoy fo izy. Parents, n' exaspérez pas vos enfants, de peur qu' ils ne se découragent.
Kol 3:22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God; Hianareo mpanompo, maneke ny tomponareo araka ny nofo amin' ny zavatra rehetra, tsy amin' ny fanompoana eo imaso, tahaka ny mpila sitraka amin' olona, fa amin' ny fahatsoram-po, matahotra ny Tompo; Hianareo mpanompo, maneke ny tomponareo araka ny nofo amin' ny zavatra rehetra, tsy eo imasony ihany, toy ny mpila sitraka amin' olombelona, fa amim-pahatsoram-po sy amim-pahatahorana ny Tompo. Esclaves, obéissez en tout à vos maîtres d' ici-bas, non d' une obéissance tout extérieure qui cherche à plaire aux hommes, mais en simplicité de coeur, dans la crainte du Maître.
Kol 3:23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; ary na inona na inona no ataonareo, dia ataovy amin' ny fo, tahaka ny ho an' ny Tompo, fa tsy ho an' olona, Na inona na inona ataonareo, dia ataovy amin' ny fo tokoa, toy ny amin' ny Tompo, fa tsy amin' olombelona, Quel que soit votre travail, faites-le avec âme, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
Kol 3:24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. satria fantatrareo fa ny Tompo no handraisanareo ny lova ho valiny; fa manompo an' i Kristy Tompo ianareo. satria fantatrareo fa ny Tompo no handraisanareo ny valiny, dia ny lova any an-danitra; koa manompoa ny Kristy Tompo hianareo. sachant que le Seigneur vous récompensera en vous faisant ses héritiers. C' est le Seigneur Christ que vous servez :
Kol 3:25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. Fa izay manao ny tsy marina dia handray araka ny tsy marina nataony; fa tsy misy fizahan-tavan' olona, Sady izay manao ny tsy marina anie, ka handray araka ny tsy marina nataony e! fa tsy mba misy fizahan-tavan' olona. qui se montre injuste sera certes payé de son injustice, sans qu' il soit fait acception des personnes.

<-
->