<- -> |
[King James Bible] Ruth |
[Baiboly 1865] Rota |
[Baiboly Katolika] Rota |
[Bible de Jérusalem] Livre de Ruth |
|||||
<-
-> |
|
||||||||
Rot Rt 4:1 | Then went |
Ary rehefa tafakatra teo am-bavahady Boaza ka nipetraka teo, dia, indro, nandalo ilay havana mahavotra voalazany, dia hoy Boaza: Ranona iry ô! maitia kely ange; mipetraha eto. Dia nanatona izy ka nipetraka. | Niakatra teo am-bavahadin' ny tanàna Booza ka nipetraka tao. Ary inty tamy handalo eo ilay anankiray mahazo manavotra voalazan' i Booza, ka hoy izy taminy: ô Ranona ity ô, mijanòna kely, mipetraha eto. Dia nijanona ilay lehilahy, sady nipetraka. | Or |
|||||
Rot Rt 4:2 | And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. | Dia naka folo lahy tamin' ny loholona tao an-tanàna Boaza ka nanao hoe: Mipetraha eto ianareo. Dia nipetraka ireo. | Ary naka folo lahy tamin' ny loholona tao an-tanàna Booza, ka hoy izy: Mipetraha eto hianareo. Dia nipetraka izy ireo. | ||||||
Rot Rt 4:3 | And he said unto the kinsman, |
Dia niteny tamin' Ilay havana akaiky izy ka nanao hoe: Naomy, izay niverina avy tany amin' ny tany Moaba, dia mivarotra ny tany izay an' i Elimeleka rahalahintsika. | Dia hoy izy tamin' ilay mahazo manavotra: Ny anjara tanin' i Elimeleka rahalahintsika dia namidin' i Noemì, ity efa tonga avy any amin' ny tanin' i Moaba. | Alors il dit à celui qui avait droit de rachat : " La pièce de terre qui appartenait à notre frère |
|||||
Rot Rt 4:4 | And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it. | Ary izaho nikasa hampandre anao hoe: Vidio eto anatrehan' izay mipetraka eto sy eto anatrehan' ny loholona amin' ny fireneko izany. Raha hanavotra ianao, dia avoty; fa raha tàhiny tsy hanavotra ianao, dia lazao amiko mba ho fantatro; fa tsy misy tokony hanavotra afa-tsy ianao, ary izaho no manarakaraka anao. Ary hoy izy: Hanavotra ihany aho. | Ka hoy aho hoe: tiako ny hampandre anao izany sy ny hilaza aminao hoe: Vidio izany eto anatrehan' izay mipetraka eto sy eo anoloan' ny loholona amin' ny fireneko. Raha ta-hanavotra hianao avoty; raha tsy tianao, dia ambarao izany mba ho fantatro; fa tsy misy olona mahazo manavotra alohanao; ary izaho no manarakaraka anao. Dia hoy ny navaliny hoe: Hanavotra aho. | Je me suis dit que j' allais t' en informer en disant : " |
|||||
Rot Rt 4:5 | Then said |
Dia hoy Boaza: Amin' izay andro ividiananao ny tany amin' ny tànan' i Naomy, dia amin' i Rota koa, vehivavy Moabita, vadin' ny maty, no hividiananao azy, mba hamelo-maso ny anaran' ny maty ao amin' ny lovany ianao. | Ka hoy Booza: Amin' ny andro hahazoanao ny tany amin' ny tànan' i Noemì dia ho azonao koa izany amin' ny tànan' i Rota, ilay Moabita, vadin' ny maty, mba hamelomanao maso ny anaran' ny maty eo amin' ny lovany. | Mais |
|||||
Rot Rt 4:6 | And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. | Fa hoy ilay havana mahavotra: Tsia, tsy mahazo manavotra ho an' ny tenako aho, fandrao mahasimba ny lovako; avoty ihany ho anao ny ahy, fa tsy mahavotra aho. | Ary namaly ilay mahazo manavotra: Tsy afa-manavotra izany amin' ny anarako aho fandrao dia manimba ny lovako indray. Ka ento ho anao ny fahazoako manavotra fa tsy afa-manavotra aho. | Celui qui avait droit de rachat répondit alors : " Je ne puis exercer mon droit, car je craindrais de nuire à mon patrimoine. Exerce pour toi-même mon droit de rachat, car moi je ne puis l' exercer. " | |||||
Rot Rt 4:7 | Now this was the manner in former time in |
Ary ny amin' ny fanavotana sy ny fanakalozana teo amin' ny Isiraely fahiny hahamafy ny teny rehetra dia izao: nesorin' ny lehilahy ny kirarony ka nomeny ho an' ny namany; dia vavolombelona teo amin' ny Isiraely izany. | Fanao teo amin' Israely fahiny, raha misy fanavotana na fanakalozana, ny manala ny kirarony ny anankiray dia omeny ny iray hafa mba handraikitra ny raharaha, dia izany no natao vavolombelona teo amin' Israely. | Or c'était autrefois la coutume en |
|||||
Rot Rt 4:8 | Therefore the kinsman said unto |
Ary hoy ilay havana mahavotra tamin' i Boaza: Vidio ho anao izany. Dia nanaisotra ny kirarony izy. | Ka hoy itsy nahazo nanavotra, tamin' i Booza: Vidio ho anao izany. Sady nesoriny ny kirarony. | Celui qui avait droit de rachat dit donc à |
|||||
Rot Rt 4:9 | And |
Ary hoy Boaza tamin' ny loholona sy ny vahoaka rehetra: Hianareo no vavolombelona androany fa efa novidiko tamin' ny tànan' i Naomy izay rehetra an' i Elimeleka sy izay rehetra an' i Kiliona sy Malona. | Ary hoy Booza tamin' ireto loholona sy ny olona rehetra: Vavolombelona androany hianareo fa lasako tamin' ny tànan' i Noemì izay rehetra an' i Elimeleka sy izay rehetra an' i Seljòna sy Mahalòna; | ||||||
Rot Rt 4:10 | Moreover |
Ary Rota koa, vehivavy Moabita, vadin' i Malona, dia lasako ho vadiko hamelo-maso ny anaran' ny maty ao amin' ny lovany, mba tsy ho faty maso ny anaran' ny maty eo amin' ny rahalahiny sy eo amin' ny vavahadin' ny fonenany; ianareo no vavolombelona androany. | lasako miaraka amin' izany koa ho vadiko Rota Moabita, vadin' i Mahalòna, mba hamelo-maso ny anaran' ny maty eo amin' ny lovany, ary mba tsy ho faty eo amin' ny rahalahiny sy eo am-bavahadin' ny fonenany ny anaran' ny maty. Hianareo no vavolombelon' izany androany. | et que j' acquiers en même temps pour femme |
|||||
Rot Rt 4:11 | And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The |
Dia hoy ny vahoaka rehetra izay teo amin' ny vavahady sy ny loholona: Eny, vavolombelona izahay; hataon' i Jehovah tahaka an' i Rahely sy tahaka an' i Lea anie izay vehivavy efa ho tonga ao an-tranonao; fa izy roa vavy no nanangana ny tranon' ny Isiraely; ary aoka ho lehibe any Efrata anie ianao, ary halaza any Betlehema anie ny anaranao; | Dia hoy ny vahoaka rehetra teo am-bavahady mbamin' ny loholona: Vavolombelona izahay. Enga anie ka hataon' ny Tompo tahaka an-dRasely sy Lià ny vehivavy izay miditra ao amin' ny tranonao, dia tahaka azy roa vavy izay nanangana ny tranon' Israely. Ary hianao kosa, matanjaha any Efrata ary aoka hianao hampanan-daza ny anaranao any Betleema. | Tout le peuple qui se trouvait à la porte répondit : " Nous en sommes témoins ", et les anciens répondirent : " Que |
|||||
Rot Rt 4:12 | And let thy house be like the house of |
ary ho tahaka ny taranak' i Fareza, izay naterak' i Tamara tamin' i Joda, anie ny taranakao avy amin' ny zanaka izay homen' i Jehovah anao amin' ity vehivavy ity. | Hanahaka ny tranon' i Fareza izay naterak' i Tamara tamin' i Jodà anie ny tranonao, amin' ny taranaka homen' ny Tompo anao amin' ity zazavavy ity. | Que grâce à la postérité que |
|||||
Rot Rt 4:13 | So |
Ary Boaza dia nampakatra an' i Rota ka nanambady azy; ary Jehovah nampanan' anaka azy, ka niteraka zazalahy izy. | Dia nampakarin' i Booza Rota ka tonga vadiny ary nandeha taminy Booza. Ary nampanan' anaka an' i Rota Iaveh ka niteraka zazalahy izy. | ||||||
Rot Rt 4:14 | And the women said unto |
Ary hoy ireo vehivavy tamin' i Naomy: Isaorana anie Jehovah, Izay tsy namela anao androany tsy hanan-kavana mahavotra, ary aoka halaza ny anarany eo amin' ny Isiraely. | Dia hoy ny vehivavy tamin' i Noemì: Isaorana anie Iaveh fa tsy navelany tsy hanam-panavotra hianao ankehitriny. Hankalazaina anie ny anarany eo amin' Israely! | Les femmes dirent alors à |
|||||
Rot Rt 4:15 | And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. | Dia hamelona ny ainao sy hitaiza anao izy, rehefa antitra ianao; fa niteraka azy ny vinantonaovavy, izay tia anao, ilay tsara lavitra aminao mihoatra noho ny zanaka fito lahy. | Io no hamelona ny ainao sy ho tohan' ny fahanteranao, fa naterak' ilay vinantonao izay tia anao ka mihoatra noho ny zanaka lahy fito ho anao. | Il sera pour toi un consolateur et le soutien de ta vieillesse, car il a pour mère ta bru qui t' aime, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils. " | |||||
Rot Rt 4:16 | And |
Dia nandray ny zaza Naomy ka nitrotro azy, dia tonga mpitaiza azy. | Dia noraisin' i Noemì ny zaza ka nataony teny an-trotroany, ary izy no nitaiza azy. | Et |
|||||
Rot Rt 4:17 | And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to |
Ary ny vehivavy namany nifidy ny anarany ka nanao hoe: Misy zazalahy teraka ho an' i Naomy; ary ny anarany nataony hoe Obeda; izy no rain' i Jese, rain' i Davida. | Ny vehivavy namany kosa nanome anarana azy nanao hoe: Nahazo zazalahy Noemì, ka nataony hoe Obeda, no anarany. Izy no rain' i Isaia, rain' i Davida. | Les voisines lui donnèrent un nom, elles dirent : " Il est né un fils à |
|||||
Rot Rt 4:18 | Now these are the generations of |
Ary izao no taranak' i Fareza: Fareza niteraka an' i Hezrona; | Izao no taranak' i Faresa niteraka an' i Esrona: | Voici la postérité de |
|||||
Rot Rt 4:19 | And |
ary Hezrona niteraka an' i Rama; ary Rama niteraka an' i Aminadaba; | Esrona niteraka an' i Arama, Arama niteraka an' i Aminadaba, | ||||||
Rot Rt 4:20 | And |
ary Aminadaba niteraka an' i Nasona; ary Nasona niteraka an' i Salmona; | Aminadaba niteraka an' i Nahasona, Nahasona niteraka an' i Salmona, | ||||||
Rot Rt 4:21 | And |
ary Salmona niteraka an' i Boaza; ary Boaza niteraka an' i Obeda; | Salmona niteraka an' i Booza, Booza niteraka an' i Obeda, | ||||||
Rot Rt 4:22 | And |
ary Obeda niteraka an' i Jese; ary Jese niteraka an' i Davida. | Obeda niteraka an' i Isaia, Isaia niteraka an' i Davida. | Et |
|||||
<-
-> |
|
||||||||
<- -> |
[King James Bible] Ruth |
[Baiboly 1865] Rota |
[Baiboly Katolika] Rota |
[Bible de Jérusalem] Livre de Ruth |