<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 32:1 | Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. | Nataon' i Davida. Maskila. Sambatra ny olona izay voavela ny helony sy voasarona ny fahotany. | Nataon' i Davida. Fisaintsainana masina. Sambatra izay voaesotra ny helony, sy voavela ny fahotany. | De |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 32:2 | Blessed is the man unto whom the |
Sambatra ny olona izay tsy isain' i Jehovah heloka, ary tsy misy fitaka ny fanahiny. | Sambatra ny olona tsy tànan' ny Tompo heloka, izay tsy misy fitaka ny fanahiny. | Heureux l' homme à qui |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 32:3 | When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. | Raha nangina aho, dia nihalany ny taolako rehetra, noho ny fitarainako mandrakariva, | Raha mbola nangina aho, nihalany ny taolako rehetra, tamin' ny fitolokoko isan' andro. | Je me taisais, et mes os se consumaient à rugir tout le jour; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 32:4 | For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. |
Fa efa navesatra tamiko andro aman' alina ny tananao; niova ny fahatanjahako toy ny azon' ny fahamainana amin' ny lohataona. | Fa nanindry ahy, andro aman' alina, ny tànanao; nihamaina ny herin' ny aiko tamin' ny hainandro lohataona. - Selà. | la nuit, le jour, ta main pesait sur moi; mon coeur était changé en un chaume au plein feu de l'été. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 32:5 | I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the |
Ny fahotako nambarako taminao, ary ny heloko tsy mba nafeniko. Hoy izaho: hiaiky ny fahadisoako amin' i Jehovah aho; ary Hianao dia namela ny heloky ny fahotako. | Nambarako taminao ny fahotako, tsy mba nafeniko ny heloko. Hoy aho: Hiaiky ny fahadisoako amin' ny Tompo aho, dia navelanao kosa ny heloky ny fahotako. - Selà. | Ma faute, je te l' ai fait connaître, je n' ai point caché mon tort; j' ai dit : J' irai à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 32:6 | For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. | Izany no aoka hivavahan' ny tsara tsara fanahy rehetra aminao amin' izay andro hahitana Anao; eny tokoa, na dia tondraka aza ny rano be, tsy hahatratra azy izany. | Ka aoka hivavaka aminao ny olona tia vavaka rehetra, amin' ny fotoana mety. Marina, fa amin' ny fahatondrahan' ny rano be, dia tsy hahatratra azy izany. | Aussi chacun des tiens te prie à l' heure de l' angoisse. Que viennent à déborder les grandes eaux, elles ne peuvent l' atteindre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 32:7 | Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. |
Hianao no fiereko, miaro ahy tsy ho azon' ny fahoriana Hianao; fihobiam-pamonjena no ahodidinao ahy. | Hianao no fialofako; hiaro ahy amin' ny fahoriana hianao, hodidininao hiram-pamonjena aho. - Selà. | Tu es pour moi un refuge, de l' angoisse tu me gardes, de chants de délivrance tu m' entoures. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 32:8 | I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. | Hanome saina anao sy hampianatra anao izay lalan-kalehanao Aho; hitsinjo anao ny masoko ka hanolo-tsaina anao Aho. | Hampianariko sy hasehoko anao izay lalan-kizoranao; ho mpanolo-tsaina anao aho, sady hitsinjo anao ny masoko. | Je t' instruirai, je t' apprendrai la route à suivre, les yeux sur toi, je serai ton conseil. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 32:9 | Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. | Aza manahaka ny soavaly na ny ampondra tsy manan-tsaina; vy sy lamboridy no haingo hihazonana azy, fa tsy mety manakaiky anao izy. | Aza manahaka ny soavaly ama-mole tsy manan-tsaina: tsy maintsy entina amin' ny vy sakam-bavany amam-damboridy ireny; fa tsy mety manaiky izy raha tsy izany. | Ne sois pas comme le cheval ou le mulet qui ne comprend ni la rêne ni le frein qu' on s' avance pour le dompter, rien à faire pour qu' il s' approche de toi! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 32:10 | Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the |
Be ny fanaintainan' ny ratsy fanahy, fa izay matoky an' i Jehovah kosa dia ho hodidinin' ny famindram-po. | Fahoriana be no anjaran' ny ratsy fanahy; fa fahasoavana kosa no manodidina an' izay matoky an' ny Tompo. | Nombreux sont les tourments pour l' impie; qui se fie en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sal 32:11 | Be glad in the |
Mifalia amin' i Jehovah, ary ravoravoa, ianareo olo-marina, ary mihobia, ianareo mahitsy fo rehetra. | Mifalia sy miravoravoa amin' ny Tompo hianareo olo-marina, Manaova hobin-kafaliana hianareo mahitsy fo rehetra! | Réjouissez-vous en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Psalms |
[Baiboly 1865] Salamo |
[Baiboly Katolika] Salamo |
[Bible de Jérusalem] Les Psaumes |