|
|
|
|
Makabeo I |
1er Livre des Maccabées |
... | ... | ... | ... | ... |
1M 3.49 |
|
|
nentiny ny fitafiam-pisoronana, ny voaloham-bokatra, ny fahafolon-karena, ary nasainy nanatona ny Nazareana efa nahatapitra ny fotoan' ny voadiny; |
Ils apportèrent les ornements sacerdotaux, les prémices et les dîmes, ils firent paraître les Naziréens qui avaient accompli la période de leur voeu. |
|
|
The Gospel according to Matthew |
Matio |
Matio |
L'Évangile selon Saint Matthieu |
... | ... | ... | ... | ... |
Mat / Mt 2.23 |
And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. |
Ary nony tonga tany izy, dia nonina tao amin' ny tanàna atao hoe Nazareta, mba hahatanteraka izay nampilazaina ny mpaminany hoe: Hatao hoe Nazarena Izy. |
Ary nony tonga tany izy, dia nonina tao amin' ny tanàna atao hoe Nazareta, mba ho tanteraka ilay tenin' ny mpaminany hoe: Fa hatao hoe Nazareta izy. |
et vint s'établir dans une ville appelée Nazareth ; pour que s' accomplît l' oracle des prophètes : Il sera appelé Nazaréen. |
... | ... | ... | ... | ... |
Mat / Mt 26.71 |
And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. |
Ary nony niala ho eo am-bavahady izy, dia nahita azy ny ankizivavy anankiray koa ka nilaza tamin' izay teo hoe: Ity koa nomba an' i Jesosy avy any Nazareta. |
Dia nankeo am-bavahady izy, ndeha hitsoaka, fa hitan' ny ankizivavy anankiray hafa koa, ka nolazainy tamin' ny olona teo hoe: Ity koa naman' i Jeso Nazareana; |
Comme il s'était retiré vers le porche, une autre le vit et dit à ceux qui étaient là : " Celui-là était avec Jésus le Nazaréen. " |
|
|
The Gospel according to Mark |
Marka |
MarbibleData.01.016.srcka |
L'Évangile selon Saint Marc |
... | ... | ... | ... | ... |
Mar / Mk 10.47 |
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me. |
Ary nony reny fa, injay! Jesosy avy any Nazareta, dia niantso izy ka nanao hoe: Ry Jesosy, Zanak' i Davida ô, mamindrà fo amiko! |
Nony reny fa hoe Jeso Nazareana izay, dia rafitra niantso izy nanao hoe: Ry Jeso Zanak' i Davida ô, mamindrà fo amiko. |
Quand il apprit que c'était Jésus le Nazaréen, il se mit à crier : " Fils de David, Jésus, aie pitié de moi ! " |
... | ... | ... | ... | ... |
Mar / Mk 14.67 |
And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth. |
ary nony nahita an' i Petera namindro izy, dia nijery azy ka nanao hoe: Hianao koa nomba an' i Jesosy avy any Nazareta. |
Nony nahita an' i Piera namindro izy, dia nijery azy, ka nanao taminy hoe: Hianao koa naman' i Jeso Nazareana. |
Voyant Pierre qui se chauffait, elle le dévisagea et dit : " Toi aussi, tu étais avec le Nazaréen Jésus. " |
... | ... | ... | ... | ... |
Mar / Mk 16.6 |
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him. |
Fa hoy ilay zatovo taminy: Aza talanjona; mitady an' i Jesosy avy any Nazareta, Izay nohomboana tamin' ny hazo fijaliana, ianareo; efa nitsangana Izy; tsy ato Izy; jereo fa teo no nametrahany Azy. |
Fa hoy ilay zatovo taminy: Aza matahotra hianareo; mitady an' i Jeso Nazareana ilay nofantsihana tamin' ny hazo fijaliana hianareo; efa nitsangana tamin' ny maty izy, ka tsy eto; teo no nametrahany azy. |
Mais il leur dit : " Ne vous effrayez pas. C' est Jésus le Nazaréen que vous cherchez, le Crucifié : il est ressuscité, il n' est pas ici. Voici le lieu où on l' avait mis. |
|
|
The Acts of the Apostles |
Asa |
Asa |
Les Actes des Apôtres |
... | ... | ... | ... | ... |
Asa 24.5 |
For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes: |
Fa io lehilahy io dia hitanay fa tena ratsy fanahy sady mpampikomy ny Jiosy rehetra eny tontolo eny, ary izy no tari-dalan' ilay antoko atao hoe Nazarena. |
Io lehilahy io dia hitanay fa mpanimba vahoaka, mpampitabataba ny Jody rehetra amin' izao tontolo izao, filohan' ny antokon' ny Nazareana, |
Cet homme, nous l' avons constaté, est une peste : il suscite des désordres chez tous les Juifs du monde entier, et c' est un meneur du parti des Nazaréens. |