Chapters and verses mentioning Dabira

  Joshua Josoa Josoe Livre de Josué
...............
Jos 10.3 Wherefore Adonizedec king of Jerusalem, sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying, Dia naniraka olona Adoni-zedeka, mpanjakan' i Jerosalema, ho any amin' i Hohama mpanjakan' i Hebrona, sy Pirama, mpanjakan' i Jarmota, sy Jafia, mpanjakan' i Lakisy, ary Debira, mpanjakan' i Eglona, ka nanao hoe: Adonisedeka, mpanjakan' i Jerosalema dia nampitondra teny tamin' i Ohama mpanjakan' i Hebrona, sy Farama mpanjakan' i Jerimota, sy tamin' i Jofià mpanjakan' i Lakisa, ary tamin i Dabira mpanjakan' i Eglona, nanao hoe: Alors Adoni-Çédeq, roi de Jérusalem, envoya dire à Hoham, roi d' Hébron, à Piréam, roi de Yarmut, à Yaphia, roi de Lakish, et à Debir, roi d'Églôn :
...............
Jos 10.38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it: Dia niverina Josoa sy ny Isiraely rehetra teo aminy ka nankany Debira ary namely azy; Dia nitodika nankany Dabira Josoe sy Israely rehetra niaraka taminy. Alors Josué, avec tout Israël, retourna vers Debir et l' attaqua.
Jos 10.39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. dia azony koa izy sy ny mpanjakany ary ny tanànany rehetra; ary nasiany tamin' ny lelan-tsabatra Izy, ka naringany avokoa ny olona rehetra tao; fa tsy nasiany niangana na dia iray akory aza; tahaka izay efa nataony tamin' i Hebrona, dia toy izany koa no nataony tamin' i Debira sy ny mpanjakany, ary tahaka izay efa nataony tamin' i Libna sy ny mpanjakany koa. Azony izy sy ny mpanjakany ary ny tanàna rehetra momba azy dia nasiany tamin' ny lelan-tsabatra, ary nataony anatema avokoa ny manana aina rehetra tao, fa tsy navelany hisy afa-nandositra akory. Toy ny nanaovan' i Josoe an' i Hebrona sy ny nanaovany an' i Lebnà sy ny mpanjakany, no nanaovany an' i Dabira sy ny mpanjakany koa. Il s' en empara avec son roi et avec toutes les localités qui en dépendaient; ils les firent passer au fil de l'épée et vouèrent à l' anathème tout ce qui s' y trouvait de vivant; il ne laissa pas un survivant. Comme il avait traité Hébron, Josué traita Debir et son roi, tout comme il avait traité Libna et son roi.
...............
Jos 11.21 And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. Dia nandeha tamin' izany andro izany Josoa ka namongotra ny Anakita tany amin' ny tany havoana, dia tany Hebrona sy Debira sy Anaba, ary tany amin' ny tany havoan' i Joda rehetra, ary tany amin' ny tany havoan' Isiraely rehetra: naringan' i Josoa avokoa izy sy ny tanànany. Tamin' izany andro izany ihany koa no nandehanan' i Josoe sy nandringanany ny Enakima tany amin' ny Tendrombohitra, tany Hebrona, tany Dabira ary tany Anaba, tany amin' ny tendrombohitr' i Jodà rehetra sy tany amin' ny tendrombohitr' Israely rehetra. Nataon' i Josoe anatema avokoa ireo mbamin' ny tanànany; En ce temps-là, Josué vint exterminer les Anaqim de la Montagne, d' Hébron, de Debir, de Anab, de toute la montagne de Juda et de toute la montagne d' Israël : il les voua à l' anathème avec leurs villes.
...............
Jos 12.13 The king of Debir, one; the king of Geder, one; ny mpanjakan' i Debira, iray; ny mpanjakan' i Gadera, iray; ny mpanjakan' i Dabira, iray; ny mpanjakan' i Gadera, iray; Le roi de Debir, un; le roi de Gédèr, un;
...............
Jos 13.26 And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; ary hatrany Hesbona ka hatrany Ramatamizpa sy Betonima ary hatrany Mahanaima ka hatramin' ny faritanin' i Debira; hatrany Hesebona ka hatrany Rabota-Masfe sy Betonima, ary hatrany Manaima ka hatrany amin' ny faritr' i Dabira, et depuis Heshbôn jusqu'à Ramat-ha-Miçpé et Betonim; à partir de Mahanayim jusqu' au territoire de Lo-Debar,
...............
Jos 15.7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel: dia niakatra ho any Debira hatramin' ny lohasaha Akora ary nianavaratra manandrify an' i Gilgala tandrifin' ny fiakarana Adomina, izay eo atsimon' ny lohasahan-driaka, dia nandroso hatramin' ny rano Ensemesy ary nihatra tany En-rogela, niakatra any Debera, nony mby eo amin' ny lohasaha Akora ny faritry ny tany dia nihodina mianavaratra mankany Galgalà, izay manandrify ny fiakaran' i Adomima, atsimon' ny ranon-driaka, ary ny faritry ny tany nihazo tao akaikin' ny ranon' i En-Semesa, ka nihatra hatrany En-Rogela. Puis la frontière montait à Debir, depuis la vallée d' Akor, et tournait au nord vers le cercle de pierres qui est en face de la montée d' Adummim, laquelle est au sud du Torrent. La frontière passait aux eaux de En-Shémesh et aboutissait à En-Rogel.
...............
Jos 15.15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher. Dia niakatra avy tao izy hankany amin' ny mponina any Debira (Kiriata-sefera no anaran' i Debira taloha). Avy tao, dia niakatra namely ny mponina tao Dabira indray izy. Kariata-Sefera no anaran' i Dabira taloha. De là, il marcha contre les habitants de Debir; Debir s' appelait autrefois Qiryat-Séphèr.
...............
Jos 15.49 And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir, sy Dana sy Ririata-sana (Debira izany) Danà, Kariata-Senà, dia Dabira izany. Danna, Qiryat-Séphèr, aujourd' hui Debir,
...............
Jos 21.15 And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs, ary Holona sy ny tany manodidina azy ary Debira sy ny tany manodidina azy, Holòna sy ny manodidina azy, Dabira sy ny manodidina azy, Holôn et ses pâturages, Debir et ses pâturages.

  Judges Mpitsara Mpitsara Livre des Juges
...............
Mts / Mpits 1.11 And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher: Dia niala tao izy ka nandeha hiady amin' ny mponina any Debira (Kiriata-sefera no anaran' i Debira taloha). Avy eo dia nandroso hiady tamin' ny mponina tao Dabira, izay nantsoina fahiny hoe Kariata-Sefera. De là, il marcha contre les habitants de Debir - le nom de Debir était autrefois Qiryat-Séphèr.

  1st Book of Chronicles 1 Tantara Tantara I 1er Livre des Chroniques
...............
1Tt / 1Tan 6.43 The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. ary Hilena sy ny tany manodidina azy ary Debira sy ny tany manodidina azy Lobnò, mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy, Jetera, Estemao mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy; Hilaz et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
1Tt / 1Tan 6.44 And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch, ary Asana sy ny tany manodidina azy ary Beti-semesy sy ny tany manodidina azy; Dabira mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy; Asòna mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy ; Betsemesa mbamin' ny tany fiandrasana biby momba azy ; Ashân et ses pâturages, Bet-Shémesh et ses pâturages.