Index

Proverbs : vehivavy

Proverb 1Akanjoana lahy, salakana vehivavy ? [2.415 #1253]
Akanjoana lahy, sarandranana vehivavy? [2.415 #1253]
Salasala : akanjoana lehilahy, salakana kosa vehivavy. [2.415 #3063]
French translationCette femme ressemble à un homme : faut-il lui donner la jupe ou le salaka ? [2.415 #1253]
Douteux et entre les deux, comme un homme qui porte un vêtement de femme et une femme qui porte le salaka dont les hommes se ceignent les reins. [2.415 #3063]
French interpretationSe disait des ménages où la femme commandait. [2.415 #1253]

Proverb 2Alahelom-behivavy, ka ranomaso no fiahina. [2.415 #1255, 2.558 #100, 2.653 #81]
French translationDeuil et chagrin de femme : il ne lui reste que la force de sucer ses larmes. [2.415 #1255]
French interpretationNe pas pouvoir répondre ni se venger. [2.415 #1255]

Proverb 3Alahelon-dehilahy : mampitombo herim-po; alahelom-behivavy : mampitombo ranomaso. [2.558]

Proverb 4Amalon' Imoriandro aho, ka tsy hain-jaza tsy haim-behivavy. [2.165 #1661]
Amalon’ Imoriandro io: tsy hain-jaza, tsy haim-behivavy (fa izaho no mahay azy). [2.415 #3231, 2.653 #118]
Amalon' Imoriandro : Sady tsy hain' ankizy no tsy haim-behivavy. [2.558 #150]
Amalon' Imoriandro: tsy hain-jaza tsy haim-behivavy. [1.1 #57, 1.3]
Amalon' Imoriandro : tsy hain-jaza, tsy haim-behivavy, fa ny tompony no mahay azy. [2.415 #6339]
Malagasy interpretationEnti-milaza toe-draharaha sarotra tsy hain' ny sarambabe halana olana. [1.1 #57]
French translationAnguilles des marais d' Imoriandro : femmes et enfants n' y peuvent rien, il n' y a que leurs maîtres qui en viennent à bout. [2.415 #6339]
C' est l' anguille d' Imoriandro : les enfants ne savent pas la prendre, les femmes ne la connaissent pas, mais moi je connais le moyen. [2.415]
Je suis une anguille d' Imoriandro, ni les enfants ni les femmes ne viennent à bout de moi. [2.165]
French interpretationLes anguilles d' Imoriandro étaient réputées très difficiles à prendre ; ce proverbe était dit, des affaires très difficiles, par les gens qui prétendaients les débrouiller. [2.415 #3231]
Se disait des obstinés. [2.415 #6339]
Se dit des affaires difficiles, les gens expérimentés en viennent seuls à bout [1.3]

Proverb 5Aza manao hoe " an' ny lehilahy ihany " , na hoe " an' ny vehivavy ihany " . [2.415 #1180]
French translationNe dites pas : cela regarde mon mari, ou cela regarde ma femme. [2.415 #1180]
French interpretationIl faut s' entendre et travailler en commun dans le ménage. [2.415 #1180]

Proverb 6Aza miraikiraiky toy ny andevom-behivavy. [2.165 #1546]
Miraikiraiky toy ny andevom-behivavy. [2.415 #574, 2.653 #1809]
French translationLourdaud et maladroit comme un esclave de femme. [2.415 #574]
Ne soyez pas stupide comme l' esclave d' une femme. [2.165]
French interpretationCe n' est pas un compliment à l' adresse de cette demière! [2.165]
Les esclaves appartenant à des femmes avaient mauvaise réputation. [2.415]

Proverb 7Aza ory ampiana, toa vehivavy. [2.653 #704]
Ory ampiana toa am-pirafesina. [2.558]
Ory ampiana, toa vehivavy. [2.415 #1323, 2.653 #2584, 2.558]
Ory ampiana toa vehivavy rafy. [2.165 #1819]
French translationCelui qui a reçu un secours et devient malheureux, est comme une femme qui a pris un époux et qui en souffre. [2.415 #1323]
Qui devient malheureux quand on l' aide comme la (première) femme d' un polygame, quand il en prend une seconde pour aider au ménage. [2.165]
French interpretationSe disait des gens qui devenaient de plus en plus malheureux malgré l'aide qu'on leur donnait. [2.415 #1323]

Proverb 8Babantany, hoatry ny vehivahy somorina. [2.415 #4822]
Baka lany sahaza, hoatry ny vehivavy somorina. [2.415 #4822]
Baka lany sahaza, toy ny vehivavy somorina. [2.558 #842, 2.653 #727, 2.165]
Tapitra ohatra, hoatry ny vehivavy somorina. [2.415 #4822]
French translationQui est sans pareil et dépasse toute comparaison, comme une femme barbue. [2.415 #4822]
Sans pareil, comme une femme barbue. [2.165]
French interpretationIncomparable, prodigieux ; se disait en bonne ou mauvaise part. [2.415 #4822]

Proverb 9Lehilahy mahery mihosy, vehivavy mahery manetsa : ka sady voky ny ankizy no tsy ory ny lehibe. [2.558]
Lehilahy mahery mihosy, vehivavy mateti-panetsa : manao ny hahavoky ny ankizy. [2.415 #1283, 2.653 #1363]
French translationHomme qui remue bien la terre de ses rizières, femme qui transplante bien le riz : ils nourrissent bien leurs enfants. [2.415 #1283]
French interpretationSe disait des ménages laborieux. [2.415 #1311]

Proverb 10Lehilahy tsy tia harahara, vehivavy tsy tia vody tenona. [2.415 #3926]
Ny lehilahy mahalala harahara, ny vehivavy mahalala vody tenona. [2.415 #1311]
French translationHomme qui n' aime pas le manche de la bêche, femme qui n' aime pas le métier à tisser : c' est un ménage de paresseux. [2.415 #3926]
L' homme connaît le manche de la bêche et la femme connaît les traverses du métier à tisser. [2.415 #1311]
French interpretationSe disait des ménages laborieux. [2.415 #1311]

Proverb 11Mampifilafila ohatra ny vehivavy mitondra harena. [2.558]

Proverb 12Manao toy ny Bezanozano, ka ny vavy indray no feno lovia. [2.415 #4516, 2.165]
Toy ny Bezanozano, ka ny vehivavy indray no feno vilia. [2.558 #275]
French translationFaire comme les Bezanozano : ce sont les femmes qui ont les assiettes pleines. [2.415 #4516]
Faire comme les Bezanozano: ce sont les femmes qui ont leurs assiettes pleines. [2.165 #1505]

Proverb 13Miarahaba vehivavy mahafolaka an-dantony. [2.415 #1773]
French translationQui salue son amante mourra jeune. [2.415 #1773]
French interpretationC' était une croyance que l' homme en se faisant l'inférieur de la femme, n' était plus digne de vivre. [2.415 #1773]

Proverb 14Miseho lany ohatra ny vehivavy lava volon-dranjo. [2.558]

Proverb 15Mitavozavoza hoatry ny andevom-behivavy. [2.415 #576]
French translationMaladroits comme les esclaves qui appartiennent à des femmes. [2.415 #576]
French interpretationIls avaient la réputation d'être paresseux et maladroits. [2.415 #576]

Proverb 16Mitondra roa hoatry ny vehivavy somorina : ny hetran-dray tsy apetraka, ny lova tamin-dreny tsy avela. [2.415 #1774]
Mitondra roa ohatra ny vehivavy somorina : ny hetran-drainy tsy apetraka, ny lova tamin-dreny tsy avela. [2.558]
Mitondra roa, ohatra ny vehivavy somorona : ny hetran-dray tsy apetraka, ny lova tamin-dreny tsy avela. [2.653]
French translationPorter double bien comme une femme barbue : l' héritage paternel (la barbe) elle ne l' abandonne pas, et l' héritage maternel elle ne le laisse pas. [2.415 #1774]
French interpretationSe disait de ceux qui étaient de deux partis ou recevaient de deux côtés. [2.415 #1774]

Proverb 17Mitsanga-mitoetra tahaka ny vehivavy mihetsi-jaza. [2.558 #2498]

Proverb 18Ny alahelom-behivavy dia toy ny fandihin' ampela, ka any an-trano vao misamonina. [2.415 #1308]
French translationIl en est du chagrin des femmes comme du tournoiement des fuseaux : c' est dans la maison que cela éclate en murmures. [2.415 #1308]
French interpretationSe disait des plaintes qui se terminaient sans être portées aux juges. [2.415 #1308]

Proverb 19Ny hatsaram-panahy no ravaky ny vehivavy. [2.415 #2961, 2.653]
French translationLa vertu est la parure de la femme. [2.415 #2961]

Proverb 20Ny lahy mamindra intelo ka mahazo hevitra; ny vavy miondrika inefatra vao mahazo ny azy. [2.165]
Ny lehilahy, raha mandingana intelo, mahazo hevitra ; ny vehivavy, raha miondrika inefatra, mahazo saina. [2.415 #1878, 2.974]
Ny lehilahy raha mandingana intelo mahazo hevitra, ny vehivavy raha miondrika in' efatra mahita saina. [2.558]
Ny lehilahy, raha mandingana intelo, mahazo hevitra ; ny vehivavy, raha miondrika inefatra, maka saina. [2.415 #1678]
French translationAu mari, il suffit de faire trois pas pour trouver son idée; mais il faut que la femme se penche quatre fois pour trouver la sienne. [2.165]
Il suffit à l'homme de faire trois pas pour trouver la décision à prendre ; la femme doit s' incliner profondément jusqu' à quatre fois avant de savoir que faire. [2.415 #1678]
Que l’homme fasse trois pas, et il mûrira son idée ; que la femme s’incline quatre fois, et elle aura la lumière. [2.974 #327]
French interpretationDrôle de façon d'exprimer la supériorité intellectuelle du sexe fort. [2.165]
L' homme l' emporte sur la femme dans l' art de discuter et de raisonner. [2.415 #1678]

Proverb 21Tsy mety raha mitaraikiraiky, sahala amin' ny andevom-behivavy. [2.558 #4650]
Tsy mety raha mitaraikiraiky, toy ny andevom-behivavy. [2.653 #3467]

Proverb 22Vehivavy tsara tarehy petaka orona : voantondro iray monja no tsininy. [2.415 #1794, 2.653 #3656]
Vehivavy tsara tarehy petaka orona, voantondro iray no tsininy. [2.415 #1601]
Vehivavy tsara tarehy petaka orona: voatondro iray monja no tsininy. [2.165 #1298]
Vehivavy tsara tarehy petak' orona : ilany kely no tsininy. [2.558 #4917]
Zazavavy soa petaka orona: voantondro iray no tsininy. [2.415 #1601, 2.653 #3785]
Zazavavy tsara voavitsy petak' orona : voatondro iray no tsininy. [2.558 #5099]
French translationFemme jolie mais qui a le nez camus : il ne s' en faut que d' un travers de doigt pour qu'elle soit parfaite. [2.415 #1794]
Jeune fille agréable ou femme au joli visage avec le nez camus : il ne s' en faut que d' un travers de doigt pour quelle soit parfaite. [2.415 #1601]
Une belle femme avec un nez écrasé: elle n' a qu' un tout petit défaut. [2.165]
French interpretationBien difficilement tout est parfait ; ce proverbe se disait des choses qui n' avaient qu' un léger défaut. [2.415 #1601]

Proverb 23Vehivavy tsy fanao hianao. [2.415 #3089]
French translationFemme à qui on ne dit pas vous. [2.415 #3089]
French interpretationCette expression désignait les femmes de mauvaise vie. [2.415 #3089]

Proverb 24Vehivavy tsy lany keninkenina, lehilahy tsy lany adidy. [2.558 #4918]

Proverb 25Vehivavy tsy mahafaty lambo : amalo-masaka tsy afa-mandeha. [2.415 #1795, 2.558 #4919, 2.653 #3657]
French translationJamais une femme ne tuerait un sanglier, aussi certainement qu' une anguille cuite ne peut plus se sauver. [2.415 #1795]
French interpretationLes hommes parlaient ainsi par fierté. [2.415 #1795]

Index