Proverbs : taitra

Proverb117 Akohokely notsipazam-potsimbary : sady taitra no faly. [Cousins 1871 #55, Nicol 1935 #123]
French translation Poussins à qui on jette du riz blanc : surprise et bonheur à la fois. [Nicol 1935 #123]

Proverb326 Amboa nivalavalan- taolana : sady taitra ravo. [Samson 1965 #A52]

Proverb1014 Aza manao fisoro-baton' ilay jamba : voa vao mihilana . [Veyrières 1913 #6213]
Aza manao fisoro-baton' ilay jamba : voa vao taitra . [Veyrières 1913 #6213]
Manao fisoro-baton' ilay jamba : voa vao mihilana . [Rinara 1974 #1993]
French translation Ne faites pas comme l' aveugle qui veut esquiver une pierre : il est atteint avant de se baisser. [Veyrières 1913 #6213]
French interpretation Se disait du manque de prévoyance. [Veyrières 1913 #6214]

Proverb4456 Mitroatra tahaka ny ronono taitran' afo ! [Rinara 1974 #2393]

Proverb4555 Mody tsy taitra nefa ny mason' ny mpilefa mba fantatra ihany. [Rinara 1974 #2553]

Proverb4776 Na miara-mitoetra aza ny vantony sy ny reniny, dia ny vantony ihany no mitsatsaingoka raha taitra . [Rinara 1974]
Raha miara-mitoetra aza ny reniny sy ny vantony , raha taitra dia ny vantony ihany no mitsambikina. [Houlder 1895 #2180, Veyrières 1913 #937]
French translation Mère et fille qui sont ensemble ; en cas d' alarme, c' est la fille qui sursaute. [Veyrières 1913 #937]
Quand même la mère et la fille seraient ensemble, s' il se produit quelque alarme, c'est la fille seule qui sursaute. [Houlder 1895 #2180]

Proverb4927 Ny anatra tsy inoana no anaovana izany, voan' ny ratsy natao vao taitra ; andratra ! ka tsy ny soa no taloha ! [Veyrières 1913 #6520]
French translation C'est parce qu' il n' a pas ajouté foi aux avertissements qu' il a agit ainsi, saisi par le mal avant de s' en effrayer : hélas ! c' est fait, que n' a-t-il fait le bien avant ! [Veyrières 1913 #6520]
French interpretation Paroles du roi Andrianampoinimerina refusant de faire grâce à son fils rebelle. Passées en proverbe, elles se disaient des gens qui méprisent les avertissements et donnent tête baissée dans le crime, ne s' effrayant que lorsqu' il faut en porter la peine. [Veyrières 1913 #6520]

Proverb5734 Ny vorombazaha no mitabataba , ka taitra ny sahona . [Veyrières 1913 #5772, Cousins 1871 #2528]
French translation Les canards en barbotant font du tapage, et les grenouilles sont en émoi. [Veyrières 1913 #5772]
French interpretation Se disait des petits gens en émoi à cause des grands. [Veyrières 1913 #5772]

Proverb6141 Raha rano no taitra dia hamaky ny fefiloha ; fa raha fo no taitra maharava fihavanana . [Cousins 1871 #2708, Veyrières 1913, Nicol 1935]
Raha rano no taitra , mamaky fefiloha , fa raha fo no taitra , maharava fihavanana . [Rinara 1974 #3647]
French translation Quand c' est une rivière qui s' irrite, les digues sont rompues ; mais quand c' est un coeur qui s' irrite, ce sont les relations d' amitié qui sont rompues. [Veyrières 1913]
Quand l'eau déborde, les digues sont rompues; quand le cœur déborde, l’entente est rompue. [Nicol 1935]

Proverb6453 Sakan' akoho lasan-tsintsina , ka sady taitra no talanjona . [Houlder 1895 #2212, Veyrières 1913 #5778]
French translation Poulet emporté par un petit oiseau tsintsina : il est effrayé et étonné. [Veyrières 1913 #5778]
Un poulet emporté par un passereau: il a été effrayé et étonné. [Houlder 1895]
French interpretation C' est un fort qui s' est laissé surprendre par un faible. [Veyrières 1913 #5778]

Proverb6768 Taitra irery ka mamaky takotra . [Veyrières 1913 #5731]
French translation Surpris mangeant seul la viande qu' il a volée dans la marmite : il est effrayé et casse le couvercle de la marmite en voulant la recouvrir. [Veyrières 1913 #5731]
French interpretation Se trahir soi-même. [Veyrières 1913 #5731]

Proverb6769 Taitra ny olona tsy mba taitra , ka taitra irery vao mamaky takotra . [Rinara 1974 #3998, Rajemisa 1985]
Malagasy interpretation Tsy miraika miaraka amin' ny olona rehetra, ka nony dodona avy eo manimba zavatra. [Rajemisa 1985]

Proverb7105 Toy ny akotralahy : mibaby ny omby nohaniny , ka taitry ny ondry nandrasany , miloloha ny akoho nompiany . [Rinara 1974]
Toy ny ankotralahy : mibaby ny omby nohaniny , ka taitra ny ondry nandrasany , ary miloloha ny akoho nompiany . [Cousins 1871 #3183]
Toy ny ankotralahy : mibaby ny omby nohaniny , ka taitry ny ondry nandrasany , ary miloloha ny akoho nompiany . [Veyrières 1913 #460]
French translation C' est comme les soldats portant giberne : ils portent sur le dos le boeuf qu' ils ont mangé, le mouton qu' ils ont gardé leur donne l' alarme, et ils portent sur la tête les poules qu' ils ont élevées. [Veyrières 1913]
French interpretation Plaisanteries sur ces soldats et leur uniforme ; allusion à la giberne, au tambour, etc. [Veyrières 1913 #460]

Proverb8269 Voantsira taitra , lambo rava : aza fanarakaraka fa samy ratsy . [Samson 1965 #V78]

Proverb8373 Vovo : ka mba mitsivalana , sinibe ka mba mantsaka : lehibe ka aza mba taitra . [Veyrières 1913 #6057, Rinara 1974 #5054, Cousins 1871 #3754]
French translation Vous êtes une nasse, et vous vous mettez en travers, vous êtes une grande cruche et vous allez puiser de l' eau : vous avez une grande taille, aussi ne vous troublez pas. [Veyrières 1913 #6057]

Index