Index

Proverbs : mahalava

Proverb 1Aza dia tsy mahalava amalona. [2.415 #959]
Aza manalava amalona, fa efa lava rahateo izy. [2.415 #3193]
Aza tsy mahalava amalona. [2.165 #511, 2.415 #3197]
French translationN' allongez pas l' anguille car elle est déjà longue. [2.415 #3193]
Ne dites pas que l' anguille n' est pas longue. [2.415 #3197, 2.165]
Ne rendez pas inutile la longueur de l'anguille. [2.415 #959]
French interpretationAinsi les enfants après avoir mangé en demandent encore, disant que la part était trop petite. celui qui en prend une, est compté comme en ayant déjà mangé ; et celui qui en prend deux, c' est sa part. Se disait des gens rusés qui profitaient de l' empressement des autres pour prendre plus que leur part. [2.415 #3197]
Comme lorsque des enfants qui en ont mangé en demandent encore, en disant quelle était trop courte ou insuffisante. [2.165]
Se disait des familles où les enfants étaient nombreux et les parts petites ; sens général : quand on est nombreux à venir au partage, chaque part est petite ; on disait aussi : tsy mahalava amalona. [2.415 #959]
Se disait du partage d' une chose où on est obligé de faire les parts petites à cause du grand nombre de partageants. [2.415 #3193]

Proverb 2Mahalava vava. [2.415 #6362]
French translationC' est un têtu qui fait toujours crier après lui. [2.415 #6362]

Proverb 3Maro, ka tsy mahalava amalona. [2.415 #3204, 2.653 #1637]
Maro ka tsy mahalava amalona, betsaka ka saro-tantanina. [2.558 #2140]
French translationL' anguille a beau être longue, les partageants étant nombreux, chacun n' aura que peu de chose. [2.415 #3204]
French interpretationLes parts sont petites. [2.415 #3204]

Proverb 4Ody tambavin' Izafimbazaha, ka samy manao izay hahalava fe ny zanany. [2.415 #935]
French translationRemède de Zafimbazaha contre la maladie des enfants : on fait ce qu' on peut pour allonger les cuisses de ses enfants. [2.415 #935]
French interpretationChacun s'efforce défaire marcher ses affaires. [2.415 #935]

Proverb 5Ody zazam-Bonizongo, ka samy manao izay hahalava fe ny zanany. [2.165 #2089, 2.415 #1531]
Ody zazan' ny Vonizongo, ka samy manao izay hahalava fe ny zanany. [2.558 #3394]
French translationLes remèdes des enfants du Vonizongo: tous, (c.à.d. les parents), ils les donnent pour allonger les cuisses de leurs enfants. [2.165]
Remèdes pour les enfants du Vonizongo : tous les parents les donnent pour faire allonger les cuisses de leurs enfants. [2.415 #1531]
French interpretationC. à. d. pour en faire de bons marcheurs, car le Vonizongo, situé à une centaine de km. de Tananarive, a des relations suivies avec cette ville, et autrefois, il n' y avait aucun moyen de transport, il fallait marcher. [2.165]
C' était une contrée éloignée de Tananarive, et les voyages se faisaient à pied. [2.415 #1531]

Proverb 6Raha mitsirika ny tapany, mahalava tenda, raha mizara kely mahafohy tanana. [2.558]
Raha mitsirika ny tapany, mahalava tenda : raha mizara ny kely, mahafohy tanana. [2.415 #2556, 2.653 #2698]
French translationRegarder dans un récipient à moitié plein, cela allonge le cou ; partager le peu qu' on a, raccourcit les mains. [2.415 #2556]
French interpretationOn attend vainement quelque chose des pauvres, ils n'ouvrent pas facilement la main car ils n'ont rien. [2.415 #2556]

Proverb 7Ty mahalava moko ty akanga io ty fitaoñe. [1.68]
French translationL'occiput de la pintade est long car elle se méfie. [1.68]

Proverb 8Vilany tsy feno mahalava tenda. [2.415 #5882, 2.653 #3674]
Vilany tsy feno mahalava tenda ny mpitsirika. [2.558 #4950]
French translationLa marmite qui n' est pas pleine fait allonger le cou. [2.415 #5882]
French interpretationSe disait des déceptions. [2.415 #5882]

Index