Index

Proverbs : baka

Proverb 1Babantany, hoatry ny vehivahy somorina. [2.415 #4822]
Baka lany sahaza, hoatry ny vehivavy somorina. [2.415 #4822]
Baka lany sahaza, toy ny vehivavy somorina. [2.558 #842, 2.653 #727, 2.165]
Tapitra ohatra, hoatry ny vehivavy somorina. [2.415 #4822]
French translationQui est sans pareil et dépasse toute comparaison, comme une femme barbue. [2.415 #4822]
Sans pareil, comme une femme barbue. [2.165]
French interpretationIncomparable, prodigieux ; se disait en bonne ou mauvaise part. [2.415 #4822]

Proverb 2Hianao baka mahay misisika, izaho kirongo tsy azo hidirana; raha mihenjan-ko mahazaka hianao, dia midiridiry ho amponga aho! [2.558 #1319]
Hianao baka mahay misisika, izaho korongo tsy azo hidirana : raha mihenjan-ko mahazaka hianao, dia mba midiridiry ho amponga kosa aho. [2.415 #3468, 2.653 #1058]
Raha mihenjan-ko mahazaka ianao, dia mba midiridiry ho amponga kosa aho. [1.1]
Malagasy interpretationTeny ifanaovan' olona roa mifaninana ilazany fa samy manana ny toetra mahakinga azy avy izy ireo ka tsy matahotra ny hifanandrina. [1.1]
French translationVous avez les cornes écartées, propres à donner le coup qui consiste à introduire une corne entre les deux cornes de l' adversaire ; mais moi, j' ai les cornes courbes qui empêchent les vôtres de s' y engager ; si vous prétendez vous raidir comme un câble, je me tends comme un tambour. [2.415 #3468]
French interpretationParoles fières ; elles font allusion aux combats Je taureaux : je ne vous crains pas. [2.415 #3468]

Proverb 3Raha baka mahay manorirana hianao, izaho mba kirongo tsy misy hidirana. [2.165 #412, 2.415 #6379]
Raha baka mahay manorirana ianao, izaho mba kirongo tsy misy hidirana. [1.1]
Raha baka mahay mihorirana ianao, izaho kirongo tsy azo idirana. [1.1]
Raha baka mahay misisika ianao, izaho kirongo tsy azo idirana. [1.1]
Raha kirongo tsy azo idirana izy dia baka mahay manohana izahay. [2.558 #3590]
Malagasy interpretationTeny ifanaovan' olona roa mifaninana ilazany fa samy manana ny toetra mahakinga azy avy izy ireo ka tsy matahotra ny hifanandrina. [1.1]
French translationSi vous avez des cornes dirigées en dehors et pouvez ainsi donner des coups de côté, moi, par contre, j' ai les cornes tournées en dedans et vous ne pourrez pas entrer. [2.165]
Si vous avez les cornes en dehors et si vous savez frapper de côté, moi j' ai les cornes en dedans et vous n' entrerez pas. [2.415 #6379]
French interpretationAllusion aux combats des taureaux. [2.165]
Allusion aux combats de taureaux. [2.415 #6379]

Proverb 4Toy ny tandroky ny haolo: kirongo mahazo; baka mahavoa. [2.653, 2.165]
Toy ny tandroky ny haolo : Kirongo mahazo sady tsy azo idirana, baka mahavoa sady mahay manohana. [2.558 #4332]
French translationComme les cornes des bœufs sauvages: celles qui sont rentrantes sont solides, et celles qui sont divergentes frappent bien. [2.165]
French interpretationLes unes et les autres ont leurs avantages. [2.165]

Proverb 5Tsy misy hazo baka mahatohana ny lanitra, na be felantanana mahatakona ny masoandro. [2.558]
Tsy misy hazo baka mahatohana ny lanitra, na befelatanana mabatakona ny masoandro. [2.974 #81]
Tsy misy hazo baka mahatohana ny lanitra, na be felatanana mahatakona ny masoandro. [2.415 #3155, 2.653 #3515]
French translationAucun bâton fourchu ne peut soutenir le ciel; aucune feuille de latanier ne peut cacher le soleil. [2.974 #81]
Il n' y a pas d' arbre fourchu qui puisse soutenir le ciel, ni d' homme qui ait les mains assez larges pour cacher le soleil. [2.415 #3155]

Index