<-
->

Sal 107:1 O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. Miderà an' i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony. Ankalazao Iaveh, fa tsara fo izy, mandrakizay ny famindram-pony. Alleluia Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
Sal 107:2 Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; Aoka hanao izany ny navotan' i Jehovah, Dia izay navotany ho afa-ka tamin' ny tanan' ny fahavalo, Izany anie no holazain' ireo navotan' ny Tompo, dia ireo navotany ho afaka tamin' ny tanan' ny fahavalony, Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu' il racheta de la main de l' oppresseur,
Sal 107:3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. Sy nangoniny avy tany amin' ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin' ny ranomasina. sy nangoniny avy any amin' ny tany rehetra, avy any atsinanana sy andrefana, avy any avaratra sy any amin' ny ranomasina. qu' il rassembla du milieu des pays, orient et occident, nord et midi.
Sal 107:4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana. Nirenireny teny an' efitra ireny tamin' ny làlana mangingina, tsy nahita tanàna iray akory honenana. Ils erraient au désert, dans les solitudes, sans trouver le chemin d' une ville habitée;
Sal 107:5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them. Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny, Nianjadian' ny hanoanana aman-ketaheta, efa tsaroany reraka ny ainy. ils avaient faim, surtout ils avaient soif, leur âme en eux défaillait.
Sal 107:6 Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses. Dia nitaraina tamin' i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin' ny fahatereny; Fa nitaraina tamin' ny Tompo tao anatin' ny fahoriany izy, ka novonjeny ho afaka tamin' ny fahaporitany. Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
Sal 107:7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. Dia nitondra azy tamin' ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin' izay tanàna honenana. Nitondra azy tamin' ny lala-mahitsy izy, hampahatongavany azy amin' ny tanana fonenana. acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée.
Sal 107:8 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Aoka hidera an' i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin' ny zanak' olombelona! Hoderainy anie Iaveh noho ny hatsaram-pony, sy noho ny fahagagana nataony ho an' ny zanak' olombelona! Qu' ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d' Adam!
Sal 107:9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa. Fa ny fanahy mangetaheta, nataony afak' hetaheta, ary ny fanahy noana novokisany soa. Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens.
Sal 107:10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; Izay nipetraka tao amin' ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy, Tao amin' ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana no nitoeran' izy ireo, voababo ao anatin' ny fahoriana sy ny gadra vy. Habitants d' ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers,
Sal 107:11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: Satria nandà ny tenin' Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra; Satria niodina tamin' ny teny ton' Andriamanitra izy sy naniratsira ny fananaran' ny Avo Indrindra. pour avoir bravé l' ordre de Dieu et méprisé le projet du Très-Haut,
Sal 107:12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. Dia nampietreny tamin' ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy; Dia naetriny tamin' ny fijaliana ny fony; nitambotsitra izy ka tsy nisy namonjy! il ploya leur coeur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider.
Sal 107:13 Then they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses. Dia nitaraina tamin' i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin' ny fahatereny. Nitaraina tamin' ny Tompo tao anatin' ny fahoriany izy, ka novonjeny ho afaka amin' ny fahaporitany. Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
Sal 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. Nitondra azy nivoaka avy tao amin' ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany. Nesoriny tamin' ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana izy, ary notapahany ny fatorany. il les tira de l' ombre et la ténèbre et il rompit leurs entraves.
Sal 107:15 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Aoka hidera an' i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin' ny zanak' olombelona! Hoderainy anie Iaveh, noho ny hatsaram-pony; sy noho ny fahagagana nataony tamin' ny zanak' olombelona! Qu' ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d' Adam!
Sal 107:16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny. Fa nanorotoro ny varavarana varahina izy, ary nanapatapaka ny hidy vy. Car il brisa les portes d' airain, les barres de fer, il les fracassa.
Sal 107:17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony: Adala lahy ireo! Noho ny fitondran-tenany mahameloka, sy noho ny helony dia notaritiny hanjo azy ny fijaliana. Insensés, sur les chemins du péché, misérables à cause de leurs fautes,
Sal 107:18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin' ny fahafatesana izy. Nahamonamonaina azy avokoa izay hanina rehetra; ary efa mby akaikin' ny vavahadin' ny fahafatesana izy. tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort.
Sal 107:19 Then they cry unto the Lord in their trouble, and he saveth them out of their distresses. Dia nitaraina tamin' i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin' ny fahatereny. Nitaraina tamin' ny Tompo tao anatin' ny fahoriany izy; ka novonjeny ho afaka amin' ny fahaporitany. Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
Sal 107:20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin' ny longoa nianjerany. Nandefa ny teniny izy dia nanasitrana azy, sy nanafaka azy hiala amin' ny fasany. Il envoya sa parole, il les guérit, à la fosse il arracha leur vie.
Sal 107:21 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Aoka hidera an' i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin' ny zanak' olombelona! Hoderainy anie Iaveh noho ny hatsaram-pony, sy noho ny fahagagana nataony, ho an' ny zanak' olombelona! Qu' ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d' Adam!
Sal 107:22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin' ny fihobiana. Hanatitra sorona fisaorana anie izy, ary hitory ny asany amin' ny hobin-kafaliana! Qu' ils sacrifient des sacrifices d' action de grâces, qu' ils répètent ses oeuvres en chants de joie!
Sal 107:23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; Izay midina any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin' ny rano lehibe Nirotsaka an-tsambo izy ireo teny amin' ny ranomasina, mba hanao fandrantoana eny amin' ny rano lehibe. - Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux;
Sal 107:24 These see the works of the Lord, and his wonders in the deep. No mahita ny asan' i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin' ny rano lalina. Ireo no nahita ny asan' ny Tompo, mbamin' ny fahagagana nataony teo amin' ny hatsam-be. - ceux-là ont vu les oeuvres de Yahvé, ses merveilles parmi les abîmes.
Sal 107:25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano; Fa niteny izy, ary nampifofofofo tafio-drivotra, izay nampisondrotra ny onjan-dranomasina; Il dit et fit lever un vent de bourrasque qui souleva les flots;
Sal 107:26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. Niakatra hatramin' ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin' ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana. ka tafasavoana hatrany an-danitra izy ireo, tafalentika ao amin' ny hantsana; trotraky ny fahoriana ny fanahiny. montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait;
Sal 107:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit' s end. Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra. Fanina izy, ka nivembena hoatra ny mamo; ary foana avokoa ny fahendreny rehetra. tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie.
Sal 107:28 Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. Dia nitaraina tamin' i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin' ny fahatereny Izy. Nitaraina tamin' ny Tompo tao anatin' ny fahoriany izy, ka novonjeny ho afaka amin' ny fahaporitany. Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
Sal 107:29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano. Novany ho tsiotsio-drivotra malemy ny tafio-drivotra, dia nangina ny onjan-dranomasina. Il ramena la bourrasque au silence et les flots se turent.
Sal 107:30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin' ny fitodiana niriny izy. Nifaly izy ireo nahita ireo nitony, ary nentin' ny Tompo, ho amin' ny fitodiana niriny izy. Ils se réjouirent de les voir s' apaiser, il les mena jusqu' au port de leur désir.
Sal 107:31 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Aoka hidera an' i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin' ny zanak' olombelona! Hoderainy anie Iaveh noho ny hatsaram-pony, sy noho ny fahagagana nataony ho an' ny zanak' olombelona! Qu' ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d' Adam!
Sal 107:32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. Ary aoka hanandratra Azy eo amin' ny fiangonan' ny olona izy Ka hidera Azy eo amin' ny fipetrahan' ny loholona. Hankalazainy eo amin' ny fiangonan' ny vahoaka anie izy, ary hoderainy eo amin' ny fiangonan' ny loholona. Qu' ils l' exaltent dans l' assemblée du peuple, au conseil des anciens qu' ils le louent!
Sal 107:33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana, Ny ony, novany ho efitra, ary ny loharano ho tany karankaina, Il changeait les fleuves en désert, et les sources d' eau en soif,
Sal 107:34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian' ny mponina eo. ny tany mahavokatra ho tanin-tsira noho ny haratsian' ny mponina teo aminy. un pays de fruits en saline, à cause de la malice des habitants.
Sal 107:35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano, Ny efitra kosa novany ho kamory, ary ny tany karankaina ho tany be loharano, Mais il changea le désert en nappe d' eau, une terre sèche en source d' eau;
Sal 107:36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana; Dia namponeniny eo ny noana, ka nanorin-tanàna honenany. là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée.
Sal 107:37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be. Namafy ny saha ireny sy namboly voaloboka, ary nahazo vokatra be. Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et font du fruit à récolter.
Sal 107:38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny. Fa izy nanambina azy ireo, ka nitombo betsaka izy, ary tsy navelany hihavitsy ny biby fiompiny. Il les bénit et ils croissent beaucoup, il ne laisse pas diminuer leur bétail.
Sal 107:39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo. Nahenany ho vitsy foana sy naetriny izy ireo, notsindrian' ny loza amam-pahoriana. Ils étaient diminués, défaillants, sous l'étreinte des maux et des peines;
Sal 107:40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. Mampidina fanamavoana amin' ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana; Nosaforany henatra ny mpanapaka an' ireny, nampirenireneny any an' efitra tsy misy làlana; déversant le mépris sur les princes, il les perdait en un chaos sans chemin.
Sal 107:41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy,Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany. fa ny mahantra kosa nasandrany ho afa-pahoriana, ary ny fianakaviana nataony tonga sahala amin' ny andriam-biby fiompy. Mais il relève le pauvre de sa misère, il multiplie comme un troupeau les familles;
Sal 107:42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra. Mahita izany ny olona mahitsy fo ka mifaly, fa mikombom-bava foana kosa ny ratsy fanahy rehetra. les coeurs droits voient et se réjouissent, tout ce qui ment a la bouche fermée.
Sal 107:43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the Lord. Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon' i Jehovah. Aoka izay hendry hamantatra izany zavatra izany ka hahalala ny hatsaram-pon' ny Tompo. Est-il un sage? Qu' il observe ces choses et comprenne l' amour de Yahvé!

<-
->