<-
->

Eks 31:1 And the Lord spake unto Moses, saying, Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: Ary Iaveh niteny tamin' i Moizy nanao hoe: Yahvé parla à Moïse et lui dit :
Eks 31:2 See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: Indro, efa notononiko anarana Bezalila, zanak' i Ory, zanak' i Hora, avy amin' ny firenen' i Joda; Aoka ho fantatrao fa efa nantsoiko tamin' ny anarany Beseleela, zanak' i Orì, zanak' i Hora, avy amin' ny fokon' i Jodà. " Vois, j' ai désigné nommément Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
Eks 31:3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, ary efa nofenoiko fanahin' Andriamanitra izy, dia fahendrena sy fahiratan-tsaina sy fahalalana ny amin' ny tao-zavatra samy hafa: Efa nofenoiko fanahin' Andriamanitra izy, dia fahendrena amam-pahiratan-tsaina sy fahaizana momba ny taozavatra isan-karazany rehetra hamoronany asa vaovao; Je l' ai comblé de l' esprit de Dieu en habileté, intelligence et savoir pour toutes sortes d' ouvrages ;
Eks 31:4 To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, dia ny hihevitra hanao asa kanto, ny hiasa volamena sy volafotsy ary varahina hanefeny volamena, volafotsy, varahina, pour concevoir des projets et les exécuter en or, en argent et en bronze ;
Eks 31:5 And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship. sy ny hamboatra vato halatsaka an-tranontranony ary ny handrafitra hazo, mba hanaovany ny tao-zavatra samy hafa. hisokirany vato halatsaka an-tranontranony, handrafetana hazo, ary hanaovana taozavatra isan-karazany. pour tailler les pierres à enchâsser, pour tailler le bois et pour exécuter toute sorte d' ouvrage.
Eks 31:6 And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; Ary, indro, Izaho efa nanome an' i Oholiaba, zanak' i Ahisamaka, avy amin' ny firenen' i Dana, ho namany; ary ny fon' izay hendry rehetra dia efa nasiako fahendrena, mba hanaovany izay rehetra efa nandidiako anao: Ary indro nanampiko azy koa Ooliaba, zanak' i Akisemeka, avy amin' ny fokon' i Dana, ary efa nasiako fahendrena ny fon' ny lehilahy mahay rehetra, mba hanaovany an' izay rehetra nandidiako anao, Voici que je lui adjoins Oholiab, fils d' Ahisamak, de la tribu de Dan, et j' ai mis la sagesse dans le coeur de tous les hommes au coeur sage pour qu' ils fassent tout ce que je t' ai ordonné :
Eks 31:7 The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle, dia ny trano-lay fihaonana sy ny fiara hasiana ny Vavolombelona sy ny rakotra fanaovam-panavotana, izay eo amboniny, sy ny fanaka rehetra momba ny trano-lay. dia ny trano lay fihaonana, ny fiaran' ny vavolombelona, ny fanaovam-panavotana eo amboniny, ny fanaka rehetra amin' ny trano lay; la Tente du Rendez-vous, l' arche du Témoignage, le propitiatoire qui est sur elle et tout le mobilier de la Tente ;
Eks 31:8 And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense, sy ny latabatra mbamin' ny fanaka momba azy, sy ny fanaovan-jiro tsara mbamin' ny fanaka rehetra momba azy, sy ny alitara fandoroana ditin-kazo manitra ny latabatra sy ny fanaka momba azy, ny fanaovan-jiro volamena madio sy ny fanaka rehetra momba azy, ny otely fandoroan-java-manitra, la table et tous ses accessoires, le candélabre pur et tous ses accessoires, l' autel des parfums,
Eks 31:9 And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot, sy ny alitara fandoroana ny fanatitra odorana mbamin' ny fanaka rehetra momba azy, ary ny tavy, sy ny faladiany. ny otely fanaovan-tsorona dorana sy ny fanaka rehetra momba azy, ny tavy sy ny faladiany; l' autel des holocaustes et tous ses accessoires, le bassin et son socle ;
Eks 31:10 And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest' s office, ary ny fitafiana makarakara sy ny fitafiana masina ho an' i Arona mpisorona sy ny fitafian' ny zanany ho entiny misorona, ny fanamiana amin' ny fombam-pivavahana, ny fanamiana masina ho an' i Aarona mpisorona, ny fanamiana ho an' ny zanany, amin' ny raharaham-pisoronana; les vêtements d' apparat, les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, et les vêtements de ses fils, pour exercer le sacerdoce ;
Eks 31:11 And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. ary ny diloilo fanosorana sy ny ditin-kazo manitra ho ao amin' ny fitoerana masina: araka izay rehetra nandidiako anao no aoka hataon' ireo. ny diloilo fanosorana, ny zava-manitra fandoro eo amin' ny fitoerana masina. Hotanterahiny avokoa izay rehetra nandidiako anao. l' huile d' onction et l' encens aromatique pour le sanctuaire. En tout, ils feront comme je te l' ai ordonné.
Eks 31:12 And the Lord spake unto Moses, saying, Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: Ary niteny tamin' i Moizy Iaveh nanao hoe: Yahvé dit à Moïse :
Eks 31:13 Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the Lord that doth sanctify you. Ary dia milaza amin' ny Zanak' Isiraely ianao hoe: Ny Sabatako no tandremo; fa famantarana ho amiko, sy ho aminareo hatramin' ny taranakareo fara mandimby izany, mba ho fantatrareo fa Izaho no Jehovah Izay manamasina anareo. Mitenena amin' ny zanak' Israely ka lazao amin' izy ireo hoe: Aza disoina ny fitandremana ny sabatako fa ho ahy sy hianareo dia io no famantarana amin' ny taranakareo rehetra hahafantaranareo fa izaho Iaveh no nanamasina anareo. " Toi, parle aux Israélites et dis-leur : vous garderez bien mes sabbats, car c' est un signe entre moi et vous pour vos générations, afin qu' on sache que je suis Yahvé, celui qui vous sanctifie.
Eks 31:14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. Koa tandremo ny Sabata, fa masina aminareo izany; izay tsy manamasina azy dia hatao maty tokoa, fa izay rehetra manao raharaha amin' izany dia hofongorana tsy ho amin' ny fireneny. Hotandremanareo ny sabata, fa zava-masina ho anareo izany. Izay tsy mankamasina azy hohelohin-ko faty; izay manao asa amin' io andro io hofongorana tsy ho eo amin' ny fireneny. Vous garderez le sabbat car il est saint pour vous. Qui le profanera sera mis à mort ; quiconque fera ce jour-là quelque ouvrage sera retranché du milieu de son peuple.
Eks 31:15 Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the Lord: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. Henemana no hanaovana raharaha; fa ny andro fahafito dia tena fitsaharana ka masina ho an' i Jehovah: izay rehetra manao raharaha amin' ny andro Sabata dia hatao maty tokoa. Ny andro enina no hiasana fa ny andro fahafito ho andro fitsaharana amin' ny asa rehetra, dia voatokana ho an' ny Tompo. Koa na zovy na zovy hanao asa amin' ny andro sabata dia hohelohin-ko faty. Pendant six jours on fera l' ouvrage à faire, mais le septième jour sera jour de repos complet, consacré à Yahvé. Quiconque travaillera le jour du sabbat sera mis à mort.
Eks 31:16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. Dia hotandreman' ny Zanak' Isiraely ny Sabata hankatoavany azy hatramin' ny taranany fara mandimby, dia fanekena mandrakizay izany. Samy hitandrina sy hankalaza ny sabata ny zanak' Israely mbamin' ny taranaka mandimby azy, ho fanekena mandrakizay. Les Israélites garderont le sabbat, en observant le sabbat dans leurs générations, c' est une alliance éternelle.
Eks 31:17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. Ho famantarana amiko sy amin' ny Zanak' Isiraely mandrakizay izany; fa tamin' ny henemana no nanaovan' i Jehovah ny lanitra sy ny tany, ary tamin' ny andro fahafito dia nitsahatra Izy ka niala sasatra. Ho famantarana mandrakizay ho ahy sy ny zanak' Israely izany, satria ny andro enina no nanaovan' ny Tompo ny lanitra sy ny tany fa ny andro fahafito nitsaharany sy nialany sasatra. Entre moi et les Israélites c' est un signe à perpétuité, car en six jours Yahvé a fait les cieux et la terre, mais le septième jour il a chômé et repris haleine.
Eks 31:18 And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God. Ary rehefa vita ny teny nataony tamin' i Mosesy tao an-tendrombohitra Sinay, dia nomeny azy ny vato fisaka roa, izay nisy ny Vavolombelona, dia vato fisaka voasoratry ny rantsan-tànan' Andriamanitra. Nony tapitra niteny tamin' i Moizy Iaveh, tany an-tendrombohitra Sinaia dia natolony azy ny takelaka roan' ny vavolombelona, takelaka vato nosoratan' ny rantsan-tànan' Andriamanitra. Quand Il eut fini de parler avec Moïse sur le mont Sinaï, Il lui remit les deux tables du Témoignage, tables de pierre écrites du doigt de Dieu.

<-
->